En estas circunstancias, la Comisión Consultiva opina que fue incorrecto hacer esos pagos a título graciable y recomienda que se recuperen las sumas desembolsadas. | UN | وفي هذه الحالة، فإن اللجنة الاستشارية ترى بعدم سلامة هذه المدفوعات وتوصي باستعادة ما تنطوي عليه من مبالغ. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva opina que el marco lógico puede refinarse aún más. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية ترى أن بالإمكان زيادة تشذيب الإطار المنطقي. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva opina que el marco lógico puede refinarse aún más. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية ترى أن بالإمكان زيادة تشذيب الإطار المنطقي. |
La Comisión Consultiva cree en la importancia de esta revisión y confía en que se terminará a tiempo. | UN | واللجنة الاستشارية ترى أن هذه عملية هامة؛ وهي على يقين من أنها ستُنجز في موعدها. |
La Comisión Consultiva sostiene la opinión de que los logros previstos deben reflejar lo que la misión pueda lograr de forma realista y las actividades por las cuales se podrían exigir responsabilidades a la misión (véase A/66/718, párr. 10). | UN | وما زالت اللجنة الاستشارية ترى أن الإنجازات المتوقعة ينبغي أن تعكس ما يمكن للبعثة تحقيقه بنفسها على أرض الواقع، والأنشطة التي يمكن مساءلة البعثة بشأنها (انظر A/66/718، الفقرة 10). |
La Comisión Consultiva opina que se trata de una decisión de política que debe adoptar la Asamblea General. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية ترى أن المسألة تعد قرارا يتصل بالسياسة العامة يتعين أن تتخذه الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva opina que la ejecución de esas iniciativas debería servir de parámetro para las futuras evaluaciones de la labor de la OSSI. | UN | ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية ترى أن تنفيذ تلك المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار لتقييم أداء المكتب. |
A falta de información a ese respecto, la Comisión Consultiva opina que para determinar el valor estimado de las contribuciones en especie podría utilizarse el Manual de costos estándar. | UN | ونظرا لعدم توافر معلومات في هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن باﻹمكان الاستعانة بدليل التكاليف القياسية لتحديد القيمة التقديرية للتبرعات العينية. |
La Comisión Consultiva, opina, no obstante, que debería presentarse un informe de ejecución para finales de 1998, a fin de supervisar mejor los recursos asignados a la MINUGUA. | UN | وإن كانت اللجنة الاستشارية ترى أن تقرير اﻷداء ينبغي أن يقدم بحلول نهاية عام ١٩٩٨، مما يتيح رصد الموارد المعتمدة من أجل البعثة بطريقة أفضل. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva opina que un simple aumento de los recursos del Tribunal no aliviaría de manera significativa la situación a menos que se adoptaran medidas judiciales adecuadas. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية ترى أن مجرد الزيادة في موارد المحكمة لن تخفف كثيرا من حدة الحالة ما لم تتخذ تدابير قضائية مناظرة. |
Como el proceso legislativo con respecto a la Comisión de Consolidación de la Paz y al Consejo de Derechos Humanos todavía no se ha terminado, la Comisión Consultiva opina que sería prematuro considerar las necesidades de recursos de estos órganos en este momento. | UN | ونظرا لأن العملية التشريعية فيما يختص بكل من لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان لم تكتمل بعد، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن من السابق لأوانه النظر في احتياجات الهيئتين من الموارد في الوقت الحاضر. |
Como el proceso legislativo con respecto a la Comisión de Consolidación de la Paz y al Consejo de Derechos Humanos todavía no se ha terminado, la Comisión Consultiva opina que sería prematuro considerar las necesidades de recursos de estos órganos en este momento. | UN | ونظرا لأن العملية التشريعية المتعلقة بكل من لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان لم تكتمل بعد، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه من السابق لأوانه النظر في احتياجات الهيئتين من الموارد في الوقت الحاضر. |
Aun cuando ha mejorado considerablemente el formato y la presentación de los presupuestos, la Comisión Consultiva cree que habría que perfeccionarlos aún más. | UN | ورغم أن عددا كبيرا من التحسينات قد أدخل على شكل الميزانيتين وطريقة عرضهما، فإن اللجنة الاستشارية ترى من اللازم إجراء المزيد من التحسينات. |
No obstante, la Comisión Consultiva cree que aún falta mucho por hacer en relación con las actividades de recaudación de fondos. La Comisión considera que esta recomendación no se ha aplicado y confía en que la Junta de Auditores siga dándole seguimiento. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال؛ ولا تعتبر اللجنة هذه التوصية منفذة؛ وهي واثقة من أن مجلس مراجعي الحسابات سيواصل متابعتها. |
La Comisión Consultiva sostiene la opinión de que los logros previstos deben reflejar lo que la misión pueda lograr de forma realista y las actividades por las cuales se podrían exigir responsabilidades a la misión (véase A/66/718, párr. 10) (párr. 5). | UN | وما زالت اللجنة الاستشارية ترى أن الإنجازات المتوقعة ينبغي أن تعكس ما يمكن للبعثة تحقيقه بنفسها على أرض الواقع، والأنشطة التي يمكن مساءلة البعثة بشأنها (انظر A/66/718، الفقرة 10) (الفقرة 5) |
La Comisión Consultiva sigue opinando que el proceso informal desempeña una función importante en la solución de controversias y, por extensión, evita litigios innecesarios. | UN | وما تزال اللجنة الاستشارية ترى أنّ العملية غير الرسمية تؤدي دورا هاما في تسوية المنازعات، ومن ثم، في تجنّب اللجوء إلى الدعاوى القضائية. |