Para el traspaso de los edificios y el equipo será necesario el pleno restablecimiento de los servicios que se redujeron durante la renovación. | UN | وسوف يقتضي تسليم المباني والمعدات الاستعادة الكاملة للخدمات التي جرى تقليصها خلال عملية التجديد. |
Creemos que el llamado proceso de paz no llevará al pleno restablecimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino o al establecimiento de una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ونعتقد أن عملية السلام المزعومة لن تؤدي إلى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ولا إلى إقامة سلم دائم وعادل وشامل في المنطقة. |
Se ha avanzado poco para lograr un arreglo de transición inclusivo en el que participen todos los agentes políticos o para elaborar un itinerario consensuado hacia el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | ولم يتحقق تقدم يذكر في التوصل إلى ترتيب انتقالي شامل تشارك فيه جميع العناصر السياسية الفاعلة أو في وضع خارطة طريق توافقية نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد. |
2. Observa con satisfacción que se ha avanzado hacia el restablecimiento pleno del gobierno constitucional en Guinea-Bissau tras los acontecimientos del 14 de septiembre de 2003. | UN | 2 - يرحب بالتقـــدم المحـــــرز نحو الاستعادة الكاملة للحكم الدستوري في غينيا - بيساو، في أعقاب أحداث 14 أيلول/سبتمبر 2003. |
El donante aporta contribuciones de diversas fuentes presupuestarias, ya que restricciones legislativas le impiden recuperar íntegramente los costos de una sola fuente. | UN | يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد. |
La UNOGBIS refuerza las medidas de todos los interesados nacionales por restablecer plenamente la normalidad constitucional, en particular mediante la celebración de elecciones presidenciales libres y transparentes. | UN | وتساند البعثة الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لضمان الاستعادة الكاملة للحياة الدستورية الطبيعية، وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة. |
También reiteró su llamamiento para que se restableciera plenamente el orden constitucional y se completara el proceso de elecciones presidenciales en el país. | UN | كما كررت دعوتها إلى الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري واستكمال عملية الانتخابات الرئاسية في البلاد. |
Los líderes de Malí deben unirse en torno a los objetivos de un completo restablecimiento de la legitimidad constitucional y de la integridad territorial. | UN | ويجب أن يتحد القادة الماليون حول الأهداف المتمثلة في الاستعادة الكاملة للشرعية الدستورية والسلامة الإقليمية. |
La firma del acuerdo preliminar significó un paso fundamental en la transición del país hacia el pleno restablecimiento del orden constitucional y la integridad territorial. | UN | 74 - وكان توقيع الاتفاق التمهيدي خطوة حاسمة في انتقال البلاد نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري والسلامة الإقليمية. |
Por tanto, la delegación de las Bahamas se hace eco del apoyo expresado en el proyecto de resolución VII al pleno restablecimiento de la democracia en las Islas Turcas y Caicos. | UN | ومن هنا يكرر وفدها تأييده لضرورة الاستعادة الكاملة للديمقراطية في جزر تركس وكايكوس على نحو ما جرى الإعراب عنه في مشروع القرار السابع. |
Fue a la luz de esos condenables acontecimientos, que burlaban la voluntad del pueblo haitiano, expresada a través de los votos, que las Naciones Unidas y su Secretario General, en coordinación con la Organización de los Estados Americanos, acordaron poner en práctica las medidas necesarias para contribuir a lograr el pleno restablecimiento de la democracia y el retorno del Presidente constitucional a Haití. | UN | وفي ضوء تلك اﻷحداث المؤسفة التي أطاحت بإرادة شعب هايتي المعرب عنها في صناديق الاقتراع، وافقت اﻷمم المتحدة وأمينها العام على اتخاذ التدابير اللازمة، بالتنسيق مع منظمة الدول اﻷمريكية، لتحقيق الاستعادة الكاملة للديمقراطية وعودة الرئيس الدستوري إلى هايتي. |
Mi delegación no participó en la votación sobre el proyecto de resolución A/48/L.44, porque creemos que los acuerdos recientes no llevarán al pleno restablecimiento de los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | إن وفد بلادي لم يشارك في التصويت على مشروع القرار A/48/L.44، ﻷننا نعتقد أن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Nuestra delegación está a favor del pleno restablecimiento de la soberanía, independencia e integridad territorial del Líbano sobre la base de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤيد وفدنا الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Consciente de que la paz y la seguridad en el Afganistán promoverían el pleno restablecimiento de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, el regreso voluntario de los refugiados a su patria en condiciones de seguridad y con dignidad, la remoción de las minas en muchas partes del país y la reconstrucción y rehabilitación del Afganistán, | UN | وإذ تدرك أن استتباب السلم واﻷمن في أفغانستان يفضي الى الاستعادة الكاملة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والى عودة اللاجئين طوعاً الى وطنهم بأمان وكرامة، والى إزالة حقول اﻷلغام في كثير من أنحاء البلد، والى إعادة بناء أفغانستان وتعميرها، |
Reiteraron su llamamiento a los Estados Unidos para que cumplieran plenamente sus obligaciones de proporcionar indemnizaciones suficientes y equitativas y asumieran su responsabilidad en relación con el reasentamiento seguro de la población desplazada y el restablecimiento pleno y definitivo de la productividad económica de todas las zonas afectadas. | UN | وأكدوا دعوتهم للولايات المتحدة إلى النهوض الكامل بالتزاماتها بتقديم تعويض كاف وعادل والالتزام بمسؤوليتها في التوطين الآمن للسكان المشردين، بما في ذلك الاستعادة الكاملة والنهائية للإنتاجية الاقتصادية لجميع المناطق المتضررة. |
Insto al pueblo de Guinea-Bissau, en particular al Gobierno de transición, los dirigentes políticos, las organizaciones de la sociedad civil y los líderes religiosos, a que tomen medidas para acordar una hoja de ruta con criterios claros a fin de asegurar el restablecimiento pleno del orden constitucional en el país. | UN | غينيا - بيساو، وخصوصاً الحكومة الانتقالية، والزعماء السياسيين، ومنظمات المجتمع المدني، والزعماء الدينيين، على اتخاذ الإجراءات اللازمة للاتفاق على وضع خارطة طريق تتضمن معالم واضحة من أجل كفالة الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلاد. |
El donante aporta contribuciones de diversas fuentes presupuestarias, ya que restricciones legislativas le impiden recuperar íntegramente los costos de una sola fuente. | UN | يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد. |
Reitero mi firme expectativa de que se avance rápidamente hacia un acuerdo sobre el trazado de la frontera como medio importante para contribuir a restablecer plenamente la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano en cumplimiento de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وإني أعرب مجددا عن أني أتوقع بقوة اتخاذ خطوات سريعة للتوصل إلى اتفاق بشأن ترسيم الحدود بوصف ذلك وسيلة هامة تساعد على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي امتثالا للقرار 1701 (2006). |
El 30 de julio, los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa en el que recordaron la resolución 2048 (2012), reiteraron su exigencia de que se restableciera plenamente el orden constitucional en Guinea-Bissau y exhortaron a todos los agentes políticos y la sociedad civil a que participaran en un proceso de transición consensuado e inclusivo en el que se implicara todo el país y en un diálogo auténtico. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أدلى أعضاء المجلس ببيان للصحافة أشاروا فيه إلى القرار 2048 (2012) وأكدوا مجددا مطالبهم من أجل الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في غينيا - بيساو، ودعوا جميع الأطراف السياسية والمجتمع المدني للمشاركة بالتراضي في عملية انتقال شاملة تتولى جهات وطنية زمام أمورها، وفي إقامة حوار حقيقي. |
No se alcanzará una solución duradera a los problemas de seguridad del norte si no existe un proceso político inclusivo que allane el terreno al completo restablecimiento de la ley y el orden, el acceso a los servicios públicos en igualdad de condiciones para todos los malienses y la reconciliación entre comunidades. | UN | ولن يكون هناك حل دائم للتحديات الأمنية في الشمال في حالة عدم التوصل إلى عملية سياسية شاملة للجميع تمهد الطريق إلى الاستعادة الكاملة للقانون والنظام، والمساواة في حصول جميع الماليين على الخدمات العامة وتحقيق المصالحة بين الطوائف. |