"الاستعاضة عن الواردات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sustitución de las importaciones
        
    • sustitución de importaciones
        
    • para sustituir las importaciones
        
    Paralelamente, en ocasiones había disminuido la importancia de las zonas en las que se habían concentrado las industrias de sustitución de las importaciones. UN واقترن بذلك أحيانا انخفاض أهمية المراكز التي كانت تتركز فيها صناعات الاستعاضة عن الواردات.
    Esto impulsaría la vía de sustitución de las importaciones hacia la transformación estructural y permitiría la evolución hacia una fase de promoción de las exportaciones. UN وهذا يمكن أن يشكل دافعا لمسار الاستعاضة عن الواردات في التحول الهيكلي ويمكن أن يتيح الانتقال إلى مرحلة تشجيع الصادرات.
    En América Latina, por ejemplo, cuando el crecimiento económico estaba basado en la sustitución de las importaciones, la industrialización había sido el motor del crecimiento en la mayor parte de las grandes ciudades. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، عندما استند النمو الاقتصادي إلى الاستعاضة عن الواردات كان التصنيع هو أداة نمو معظم المدن الكبرى.
    La sustitución de importaciones y los obstáculos al comercio se están sustituyendo por una orientación a las exportaciones y la eliminación de las distorsiones del comercio. UN وبدلا من الاستعاضة عن الواردات وإقامة حواجز أمام التجارة يوجد اﻵن توجﱡهٌ نحو التصدير وإزالة تشوهات التجارة.
    Uno es el abandono acelerado de las estrategias de sustitución de importaciones en el decenio de 1980 y el otro es el desmantelamiento de las estructuras económicas autoritarias que caracterizaron a la mayor parte de las antiguas economías de planificación centralizada. UN أولهما التحول بسرعة عن استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات خلال الثمانينيات، وثانيهما تفكيك هياكل الاقتصاد الموجه الذي اتسمت به معظم الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا.
    Esa estrategia, que se basaba en las teorías keynesianas del desarrollo económico, entrañaba un elevado nivel de intervencionismo del Estado con objeto de fomentar la industrialización (a los efectos de la sustitución de las importaciones) y de encauzar la redistribución de la población. UN واستنادا إلى نظريات كينز عن التنمية الاقتصادية انطوت الاستراتيجية على تدخل الدولة لتشجيع التصنيع من أجل الاستعاضة عن الواردات وتوجيه إعادة التوزيع السكاني.
    Esta División brinda apoyo para el desarrollo de políticas de sustitución de las importaciones, investigaciones de mercado, análisis de la oferta y la demanda y facilitación del comercio a los niveles nacional, regional e interregional. UN تقدم هذه الشعبة الدعم في مجال وضع سياسات الاستعاضة عن الواردات وبحوث السوق وتحليل العرض والطلب وتيسير التجارة على الصعد القطري واﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Claramente, sus logros arrojan dudas sobre el pesimismo en materia de exportaciones que había llevado a los encargados de la formulación de políticas a aplicar políticas de sustitución de las importaciones. UN ومن الجلي، أن انجازاتها تلقي ظلالا من الشك على النزعة التشاؤمية المتصلة بالتصدير التي أدت براسمي السياسات العامة الى انتهاج سياسات الاستعاضة عن الواردات.
    Como consecuencia del bajo nivel de desarrollo del sector de las exportaciones y de los planes de sustitución de las importaciones, la deuda externa de Ucrania ha pasado de los 3.500 millones de dólares en 1992 a los 8.300 millones en 1996. UN ٦١ - وأردف قائلا إن الدين الخارجي لبلده زاد من ٣,٥ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٢ إلى ٨,٣ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٦ نتيجة لتخلف قطاع الصادرات في اقتصاده ومخططات الاستعاضة عن الواردات.
    En tercer lugar, el país no tenía por qué considerar las industrias de exportación como un objetivo preferencial, pues también la industria podía tener un gran peso en la sustitución de las importaciones. UN ثالثاً، فإن التركيز على صناعات التصدير لا ينبغي بالضرورة جعله قطاعاً مستهدَفاً من قطاعات البلد؛ إذ يمكن للصناعة أن تؤدي أيضاً دوراً كبيراً في الاستعاضة عن الواردات.
    La industria, tanto grande como pequeña, estuvo vinculada a la agricultura en la época colonial y estas vinculaciones fueron acentuadas en parte por las políticas que hacían hincapié en la sustitución de las importaciones y la elaboración de los alimentos. UN وقد كانت الصناعتان الصغيرة الحجم والكبيرة الحجم كلتاهما موصولة بالزراعة في عهد الاستعمار، وهذه الوصلات كثفتها إلى حد ما السياسات التي أصبحت تؤكد على الاستعاضة عن الواردات وتجهيز المواد الغذائية.
    Cuando la India alcanzó su independencia en 1947, puso en marcha una estrategia de industrialización de sustitución de las importaciones y, en consecuencia, hubo mucha reglamentación y protección de la economía por medio de barreras al comercio. UN عندما استقلت الهند في 1947 شرعت في تطبيق استراتيجية للتصنيع تقوم على الاستعاضة عن الواردات كانت نتيجتها خضوع الاقتصاد لقواعد تنظيمية جمة وحمايته بحواجز تجارية.
    10. Se descubrió que este modelo económico promovía la sustitución de las importaciones y subvencionaba el consumo. UN 10- وتبين أن هذا النموذج الاقتصادي قد عزز الاستعاضة عن الواردات ودعم الاستهلاك.
    34.54 La aplicación de políticas de sustitución de las importaciones ha reducido el incentivo a la exportación, ha hecho que la competitividad sea un factor secundario y ha desalentado la búsqueda de mercados nuevos, al mismo tiempo que ha hecho que se recurra cada vez más a canales comerciales no competitivos. UN ٣٤-٥٤ وأما اتباع سياسات الاستعاضة عن الواردات فقد قللت من قوة الحافز على التصدير وجعلت من المنافسة هما هامشيا وثبطت الهمم للبحث عن أسواق جديدة، بينما زادت اللجوء الى القنوات التجارية غير التنافسية.
    Por otra parte, las políticas de sustitución de importaciones basadas en las restricciones al comercio y a la inversión pueden producir costos económicos elevados y perjudicar la expansión de la economía nacional. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تؤدي سياسات الاستعاضة عن الواردات بتقييد التجارة والاستثمار إلى ارتفاع التكاليف الاقتصادية واﻹضرار بتوسع الاقتصاد الوطني.
    Apoya la elaboración de políticas de sustitución de importaciones, investigación de mercados, análisis de la oferta y la demanda y facilitación del comercio a los niveles nacional, regional e interregional; UN دعم وضع سياسات الاستعاضة عن الواردات وبحوث السوق وتحليل العرض والطلب وتيسير التجارة على الصعد القطري واﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    Al inducir regímenes de incentivos torcidos y el afianzamiento de intereses creados, la sustitución de importaciones y las políticas tornadas al interior fueron causantes en gran parte de la protección de la búsqueda de prebendas a expensas de los logros de eficiencia y competitividad. UN ومن خلال إدراج نظم فاسدة للحوافز وتحصين المصالح المكتسبة، كانت سياسات الاستعاضة عن الواردات والنظر إلى الداخل مسؤولة، إلى حد كبير، عن تشجيع التماس اﻹيجارات على حساب مكاسب الكفاءة والقدرة التنافسية.
    Denunciaban la desigualdad existente en la relación entre el centro y la periferia de la economía mundial, pedían reformas estructurales y apoyaban las estrategias de sustitución de importaciones. UN فقد استنكر هؤلاء عدم المساواة في العلاقة بين المركز والمحيط في الاقتصاد العالمي، وطالبوا بإجراء إصلاحات هيكلية وأيدوا استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات.
    Ampliaba los mercados y se convertía en un factor del éxito de la sustitución de importaciones, la expansión de las exportaciones y la diversificación; también podía contribuir a la creación de una sociedad de la información y a la solución de los problemas ambientales. UN كذلك فإنه يوسع من نطاق الأسواق ويصبح عاملاً مسهماً في نجاح الاستعاضة عن الواردات والتوسع في الصادرات وجهود التنويع؛ كما أنه يسهم أيضاً في إنشاء مجتمع معلومات وفي تناول الاهتمامات البيئية.
    El fomento de la utilización al máximo de los subproductos dará lugar a un empleo más eficiente de los productos básicos, lo que también puede contribuir a la sustitución de importaciones y traducirse en posibles exportaciones. UN والعمل على الإفادة إلى أقصى حد من النواتج العرضية سيسفر عن استخدام السلع الأساسية بأكبر كفاءة ممكنة، وهو ما قد يساعد أيضاً في الاستعاضة عن الواردات ويؤدي إلى تصدير المنتجات في نهاية الأمر.
    La producción puede diversificarse con miras a satisfacer las necesidades del mercado interno o para sustituir las importaciones. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus