En opinión de la Comisión Consultiva, el uso de personal proporcionado gratuitamente del tipo II, que se aparta de las prácticas normales de personal y de las salvaguardias propias de dichas prácticas, debe tener un carácter excepcional y temporal, y limitarse a dos situaciones. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل من الصنف الثاني، الذي يمثل خروجا عن الممارسة العادية المتعلقة بالموظفين والضمانات الواردة فيها، ينبغي أن لا تجري إلا على أساس استثنائي ومؤقت وينبغي أن تقتصر على حالتين. |
Tras una determinación de la escala de las operaciones requeridas y de la necesidad de actuar de manera inmediata, la Fiscal concluye que la única manera de permitir que se realicen investigaciones en forma inmediata es con el uso de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وبعد تحديد نطاق العمليات اللازمة ونظرا لضرورة التصرف فورا، تستنتج المدعية العامة أن السبيل الوحيد الذي يمكﱢن من إجراء تحقيقات فورية يتمثل في الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
La UNMIK procura constantemente un mayor uso del personal de contratación nacional, incluso durante la reconfiguración y reducción de la Misión. | UN | تسعى البعثة باستمرار إلى الإفادة من إمكانيات زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين حتى في ظروف إعادة تشكيل البعثة وتقليصها. |
Para resolver ese problema crítico el DOMP estaba estudiando la posibilidad de utilizar mecanismos organizacionales más flexibles, en particular el uso de personal internacional por contrata en algunas esferas, y estaba analizando las ventajas comparativas de diversos tipos de instrumentos contractuales. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسألة الحرجة، تنظر إدارة عمليات حفظ السلام حاليا في ترتيبات تنظيمية أكثر مرونة، وبخاصة في الاستعانة بالموظفين التعاقديين الدوليين في بعض المجالات، وفي إجراء تحليل للمزايا النسبية لمختلف أنواع الصكوك التعاقدية. |
Dada la escala de las operaciones requeridas y de la necesidad de actuar de manera inmediata, la Fiscal concluye que la única manera de permitir que se realicen investigaciones en forma inmediata es con el uso de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وبعد تحديد نطاق العمليات اللازمة ونظرا لضرورة التصرف فورا، تستنتج المدعية العامة أن السبيل الوحيد الذي يمكن من إجراء تحقيقات فورية يتمثل في الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
Mayor uso de personal nacional | UN | زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين |
Aumento del uso de personal nacional | UN | زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين |
Como la Corte Penal Internacional es un tribunal penal internacional de carácter permanente y el Estatuto de la Corte limita el uso de personal proporcionado gratuitamente, al parecer es improbable que la Corte pueda emplear personal proporcionado gratuitamente cada vez que se plantea una nueva situación. | UN | وبما أن المحكمة الجنائية الدولية محكمة جنائية دولية دائمة وأن النظام الأساسي للمحكمة يقيد الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل، فإن احتمال استعانة المحكمة بالموظفين المقدمين دون مقابل كلما واجهتها حالة جديدة ربما يكون احتمالا بعيدا. |
Para contribuir a los esfuerzos del Gobierno de Burundi por fomentar la capacidad de su personal directivo nacional, el proyecto de presupuesto contempla un mayor uso del personal de contratación nacional, en particular, en esferas sustantivas. | UN | من أجل مساعدة حكومة بوروندي في مجال بناء قدرة الكوادر الوطنية، تنص الميزانية المقترحة على الاستعانة بالموظفين الوطنيين على نطاق واسع، لا سيما في المجالات الفنية. |
El Irán acoge con beneplácito el enfoque adoptado por la Comisión Consultiva respecto del establecimiento de puestos resultante de la eliminación de la práctica de utilizar los servicios de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة الاستشارية بالنسبة لعمليات إنشاء الوظائف في أعقاب إنهاء الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
La Comisión Consultiva ha puesto constantemente de relieve la importancia de utilizar personal de contratación nacional, según proceda, y de desarrollar la capacidad nacional. | UN | وقد أكدت اللجنة الاستشارية باستمرار على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، وأهمية بناء القدرات الوطنية. |
La Comisión reiteró que esperaba que continuaran haciéndose esfuerzos para reducir los viajes utilizando las videoconferencias y otros medios de comunicación electrónicos en la medida de lo posible, y utilizando al personal asignado en los lugares de destino a fin de reducir al mínimo los viajes de personal de acompañamiento de oficiales superiores. | UN | وكررت اللجنة تأكيد توقع استمرار الجهود المبذولة لزيادة تخفيض تكاليف السفر من خلال الاستفادة من عقد المؤتمرات عبر الفيديو ووسائل الاتصال الإلكترونية حيثما أمكن، إضافة إلى الاستعانة بالموظفين المنتدبين إلى مراكز العمل الأخرى بغية الحد من سفر الموظفين المرافقين لكبار المسؤولين إلى أدنى مستوى ممكن. |