"الاستعانة بخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contratar los servicios
        
    • utilizar los servicios
        
    • los servicios de
        
    • utilizando los servicios
        
    • uso de los servicios
        
    • contratar a
        
    • recurrir a los servicios
        
    • uso de servicios
        
    • la contratación de
        
    • la utilización de servicios
        
    • la asistencia de
        
    • utilización de los servicios
        
    • contar con los servicios
        
    • contratara los servicios
        
    • contratar servicios de
        
    La Administración manifestó además que había previsto contratar los servicios de una empresa de profesionales competentes para llevar a cabo la valoración. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تعتزم الاستعانة بخدمات شركة متخصصة مناسبة لتقدير هذه القيمة.
    Australia no cree que el Departamento deba reducir o dejar de utilizar los servicios de sus expertos militares. UN واختتم كلمته قائلا إن استراليا تعتبر أنه لا ينبغي لﻹدارة أن تخفض أو توقف الاستعانة بخدمات خبرائها العسكريين.
    En tales casos el acusado tenía derecho a contar con los servicios de un abogado; si carecía de recursos, el Estado tenía el deber de asignarle uno. UN وللمتهم في هذه الحالات حق الاستعانة بخدمات محام. فإذا لم يكن يملك وسائل ذلك تكون الدولة ملزمة بتعيين محام له.
    El Tribunal siguió utilizando los servicios de 81 funcionarios con cargo a la partida de personal temporario general durante períodos prolongados. UN وواصلت المحكمة الاستعانة بخدمات 81 موظفا في إطار المساعدة المؤقتة العامة لفترات زمنية طويلة.
    Debemos eliminar los obstáculos al uso de los servicios de salud sexual y reproductiva para la prevención del VIH/SIDA. UN ويجب أن نزيل العوائل التي تحول دون الاستعانة بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية للوقاية من الفيروس/ الإيدز.
    Se propone contratar a un experto en la elaboración de sistemas para que preste asesoramiento sobre los mecanismos existentes e inicie su mejora radical. UN ومن المقترح الاستعانة بخدمات خبير في وضع النظم للشروع في التحسين الشامل للترتيبات الحالية وتقديم التوجيه بشأنه.
    Asimismo, los investigadores podrán recurrir a los servicios de un experto o varios expertos cuando surjan problemas de orden técnico que rebasen su competencia. UN ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم.
    Facilitar el procesamiento a distancia de documentación para conferencias y reuniones celebradas fuera de la Sede; disminución de costos como resultado del mayor uso de servicios por contrata y del procesamiento de la documentación ex situ. UN تسهيل تجهيز الوثائق خارج المقر للمؤتمرات والاجتماعات التي تعقد خارج المقر لتجنب زيادة التكاليف جراء الاستعانة بخدمات تعاقدية لتجهيزها خارج الموقع.
    Al mismo tiempo, el Comité acordó contratar los servicios de una empresa de localización de activos a fin de facilitar las investigaciones preliminares que estaban en curso. UN وفي الوقت نفسه، وافقت اللجنة على الاستعانة بخدمات شركة متخصصة في تعقُّب الأصول المالية من أجل تيسير التحقيقات الأولية التي كانت جارية آنذاك.
    Algunos reclamantes que habían afirmado anteriormente que no contaban con cierto tipo de documentos justificativos los presentaron después de contratar los servicios de una de esas personas. UN وكان بعض أصحاب المطالبات قد أكدوا أنه ليست لديهم أنواع معينة من المستندات المؤيدة، ولكنهم أبرزوا هذه المستندات بعد الاستعانة بخدمات معد مطالبات.
    Gracias a la suspensión de los tres puestos profesionales importantes, el Instituto pudo ejecutar sus actividades sustantivas limitándose a contratar los servicios de consultores cuando hacía falta. UN وبتجميد وظائف الموظفين الفنيين الأساسيين، لم يعد المعهد قادرا على تنفيذ أنشطته الفنية إلاَّ من خلال الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين على أساس ظرفي.
    Quiero sentirme en libertad de utilizar los servicios del Vicesecretario General de la manera más útil y valiosa para mí en el ejercicio de mis responsabilidades. UN وأود أن أكون حرا في الاستعانة بخدمات نائب اﻷمين العام بطريقة تكون أكثر نفعا وقيمة بالنسبة لي في ممارسة مسؤولياتي.
    En consecuencia, se realizaron en Nepal acciones para aumentar los conocimientos de los aldeanos acerca de los beneficios de utilizar los servicios de parteras tradicionales capacitadas. UN ونتيجة لذلك، نفذت، في نيبال، برامج لزيادة وعي سكان القرى بفوائد الاستعانة بخدمات قابلات تقليديات مدربات.
    El orador expresa la esperanza de que tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad alienten a los Estados Miembros a utilizar los servicios de la Comisión cada vez que resulte apropiado. UN وتمنى أن يشجّع مجلس الأمن والجمعية العامة الدول الأعضاء على الاستعانة بخدمات اللجنة عندما يكون ذلك ملائماً.
    Muchas entidades siguen utilizando los servicios de organismos externos, como World-Check. UN ويواصل العديد من الكيانات الاستعانة بخدمات وكالات خارجية، مثل هيئة التحقق العالمية.
    Se está considerando la posibilidad de seguir utilizando los servicios de consultores para preparar estudios correspondientes a los volúmenes que están a punto de terminarse. UN ومن المزمع الاستعانة بخدمات مزيد من الخبراء الاستشاريين لإعداد دراسات تتعلق بالمجلدات التي أوشكت على الانتهاء.
    Asimismo, promueve el uso de los servicios de salud sexual y reproductiva. UN ويشجع كذلك على زيادة الاستعانة بخدمات الصحة الإنجابية والجنسية.
    La OSSI proyecta asimismo contratar a un experto militar para que proporcione asesoramiento especializado sobre cuestiones de planificación, gestión de recursos y logística en el plano militar. UN كما يعتزم المكتب الاستعانة بخدمات خبير عسكري سيزوده بخبرته المتخصصة في مجال التخطيط العسكري وإدارة الموارد والسوقيات.
    Durante su proceso judicial no tuvo derecho a recurrir a los servicios de un abogado. UN ولم يكن له حق الاستعانة بخدمات محام خلال الإجراءات القضائية.
    Facilitar el procesamiento a distancia de la documentación para conferencias y reuniones celebrada fuera de Ginebra; reducción de costos debido al mayor uso de servicios por contrata y el procesamiento de la documentación ex situ. UN تسهيل تجهيز الوثائق عن بعد للمؤتمرات والاجتماعات التي تعقد خارج جنيف لتجنب ارتفاع التكاليف نتيجة زيادة الاستعانة بخدمات المتعاقدين وتجهيز الوثائق خارج الموقع.
    Dichas medidas, incluida la contratación de servicios de especialistas en evaluación de explosiones, son costosas. UN وهذه التدابير، التي تشمل الاستعانة بخدمات خبراء في تقييم التفجيرات، هي تدابير باهظة التكلفة.
    Se prevé también la utilización de servicios de apoyo especializados, ya sea prestados por unidades militares o mediante contratos comerciales. UN ومن المتصور أيضا الاستعانة بخدمات دعم متخصصة، سواء عن طريق الوحدات العسكرية أو من خلال العقود التجارية.
    Las leyes y reglamentos de la República Islámica del Irán garantizan el derecho del acusado a contar con la asistencia de un abogado. UN إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام.
    La propuesta de emplear esa fórmula de utilización de los servicios de Representante Especial a fin de eliminar su puesto fue hecha por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) sin un análisis previo del volumen de trabajo que debía realizar el Representante Especial, contrariamente a la práctica normal de la CCAAP. UN ووصف المقترح الداعي إلى استعمال صيغة الاستعانة بخدمات الممثل الخاص بغية إلغاء وظيفته بأنه مقترح صدر عن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بصورة مخالفة لممارستها العادية، حيث قدمته دون أن تحلل أولا حجم العمل المتعين على الممثل الشخصي إنجازه.
    Tal vez sería conveniente que la División contratara los servicios de consultores o expertos de la Organización de Aviación Civil Internacional para la preparación de especificaciones detalladas y la evaluación de propuestas técnicas complejas relativas a este tipo de contratos relacionados con la aviación. UN ويمكن أن تستفيد الشعبة من الاستعانة بخدمات الاستشاريين أو الخبراء في منظمة الطيران المدني الدولي في إعداد المواصفات المفصلة وتقييم العطاءات التقنية المعقدة بشأن مثل هذه العقود ذات الصلة بالطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus