En virtud de lo dispuesto en el artículo 1 del Decreto de Urgencia: | UN | وبموجب أحكام المادة 1 من هذا القرار الاستعجالي: |
Otros pusieron en duda la necesidad de hacerlo en el marco del procedimiento de urgencia. | UN | بينما شكك البعض في ضرورة إدراج تلك الإشارة ضمن إطار الإجراء الاستعجالي. |
Evaluación de la atención obstétrica de urgencia de 2003 | UN | تقييم رعاية التوليد الاستعجالي في عام 2003 |
Hubo opiniones divididas en cuanto a la urgencia de la cuestión de la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | وتضاربت اﻵراء بشأن الطابع الاستعجالي لمسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Los plazos para prestar asistencia judicial en investigaciones penales dependen de la urgencia del asunto. | UN | يتوقف الإطار الزمني لتقديم المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية على مدى الطابع الاستعجالي للمسألة. |
En el anexo del Decreto de urgencia figuran los datos de identificación, proporcionados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de las personas sospechosas de financiar ciertos actos de terrorismo. | UN | ويشمل مرفق هذا القرار الاستعجالي البيانات المتعلقة بهوية الأشخاص المشتبه بتمويلهم بعض الأعمال الإرهابية، والواردة أسماؤهم في قائمة مجلس الأمن. |
El Gobierno rumano expidió el Decreto de urgencia No. 141/2001, publicado en la Gaceta Oficial de Rumania No. 691/31.10.2002, que definió los actos de terrorismo y dispone las sanciones para estos actos. | UN | أصدرت الحكومة الرومانية القرار الاستعجالي رقم 141/2001 المنشور في الجريدة الرسمية لرومانيا رقم 691/31-10-2001 الذي عرّف الأعمال الإرهابية وينص على الجزاءات التي تطبَّق على مرتكبي هذه الأعمال. |
En el artículo 15 del Decreto de urgencia del Gobierno No. 159/2001 figuran disposiciones referentes al delito de captar fondos para actos de terrorismo o tentativas de cometerlos: | UN | والأحكام المتعلقة بجريمة جمع الأموال من أجل ارتكاب أعمال إرهابية أو أعمال إرهابية مزمعة ترد في المادة 15 من القرار الحكومي الاستعجالي رقم 159/2001: |
De esta manera, y llevar a cabo, dentro de Rumania o desde ella, la captación de fondos o la solicitación de otras formas de apoyo de otros países se castigan según el artículo 15 del Decreto de urgencia antes mencionado. | UN | وعلى هذا فإن القيام داخل رومانيا، أو منها، بجمع الأموال أو طلب أشكال أخرى للدعم من بلدان أخرى يعاقَب عليه وفقا للمادة 15 من القرار الاستعجالي المذكور أعلاه. |
Estos acuerdos intervienen en la esfera del programa de urgencia para la ciudad de Fez, que se propone a rehabilitar las viviendas de 1.167 familias y dar apoyo a 3.600 casas mediante cobertura financiera por valor de 228,14 millones de dirhams, de los que el Fondo de Solidaridad para la Vivienda contribuye con 190,14 millones de dirhams. | UN | وتدخل هذه الاتفاقيات في إطار البرنامج الاستعجالي لمدينة فاس و تهم إعادة إسكان 167 1 أسرة وتدعيم 600 3 منزل بغلاف مالي قدره 228.14 مليون درهم، يساهم فيه صندوق التضامن للسكن ب190.14 مليون درهم. |
Disponibilidad de centros de atención obstétrica de urgencia | UN | توافر الهياكل الصحية للتوليد الاستعجالي |
2.6 La autora subraya que al día siguiente y dos días después fue al servicio de urgencia del hospital Charles Nicolle de Túnez para que la curaran. | UN | 2-6 وأكدت صاحبة الشكوى أنها توجهت في اليوم الموالي والذي يليه إلى القسم الاستعجالي في مستشفى شارل نيكول في تونس العاصمة لتلقي العلاج. |
2) El Decreto de urgencia No. 141/2001 del Gobierno de Rumania, relativo a la sanción de ciertos actos de terrorismo y de actos de perturbación del orden público, entró en vigor el 31 de octubre de 2001. | UN | دخل القرار الحكومي الاستعجالي رقم 141/2001 المتعلق بالمعاقبة على بعض الأعمال الإرهابية والإخلال بالنظام العام حيز النفاذ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
3) El Decreto de urgencia No. 159/2001 del Gobierno de Rumania, relativo a las medidas para prevenir e impedir la utilización del sistema financiero y bancario con objeto de financiar actos de terrorismo, entró en vigor el 14 de diciembre de 2001. | UN | دخل القرار الحكومي الاستعجالي رقم 159/2001 المتعلق بمنع استخدام النظام المالي- المصرفي لغرض تمويل الأعمال الإرهابية حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
Por lo que se refiere a la responsabilidad penal de las personas naturales, de conformidad con el artículo 15 del Decreto de urgencia No. 159/2001 del Gobierno de Rumania, sobre medidas para prevenir e impedir la utilización del sistema financiero y bancario con objeto de financiar actos de terrorismo: | UN | فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين، ووفقا للمادة 15 من القرار الحكومي الاستعجالي رقم 159/2001 المتعلق بمنع استخدام النظام المالي - المصرفي لغرض تمويل الأعمال الإرهابية: |
[Las disposiciones del Capítulo 1 del Decreto de urgencia del Gobierno No. 159/2001 se aplican únicamente a las personas y entidades expresamente enumeradas en el anexo al antes mencionado Decreto. | UN | [لا تنطبق أحكام الفصل الأول من القرار الحكومي الاستعجالي رقم 159/2001 إلا على الأفراد والكيانات المدرجة تحديدا في مرفق القرار المذكور أعلاه. |
la urgencia y el predominio de las intervenciones de emergencia médica y de salud pública quedaban fuera del ámbito de ejecución y la competencia de la Comisión. | UN | فليس من اختصاص اللجنة ولا من صلاحياتها العناية بالعمل الطبي الاستعجالي وبالصحة العامة في حالات الطوارئ. |
la urgencia de la cuestión ha aumentado con la aplicación por el Consejo de Seguridad del Capítulo VII de la Carta y por razón de la creciente interdependencia económica de los Estados. | UN | وقال إن الطابع الاستعجالي للمسألة قد زاد بزيادة لجوء مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع من الميثاق وبسبب ازدياد الترابط الاقتصادي بين الدول. |
Pese a las dificultades, se han mantenido funcionando los espacios de discusión y de consenso; sin embargo, la urgencia de poner en marcha la reforma educativa requiere de un mayor esfuerzo de todos los sectores involucrados, en particular en materia de transformación curricular. | UN | ورغـم وجـود مشاكـل، ظلت مجالات المناقشة والتوافق نشطة، غير أن الطابع الاستعجالي لتنفيذ إصلاح التعليم يتطلب جهدا أكبر من قِبل جميع القطاعات المعنية، ولا سيما في مجال تغيير المناهج الدراسية. |