En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
La forma de incluir el factor de absorción medio total en los exámenes anteriores puede resumirse de la siguiente manera: | UN | ويمكن تلخيص الطريقة التي تمت بها تغطية متوسط معامل الاستيعاب الإجمالي في الاستعراضات السابقة على النحو التالي: |
Se finalizaron estudios de la política de inversión en cinco países y se prestó asistencia a otros 12 para poner en práctica las recomendaciones derivadas de estudios anteriores de la política de inversión. | UN | وأنجزت استعراضات سياسات الاستثمار في خمسة بلدان، وقُدمت المساعدة إلى 12 بلدا آخر لتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراضات السابقة. |
Entretanto, la mayoría de los miembros creían que la metodología actual debería seguir aplicándose al igual que se había aplicado en todas las revisiones anteriores del nivel de las prestaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات. |
La Comisión recordó que, en exámenes anteriores, había tratado de llegar a un equilibrio en su examen de los cambios en los derechos de matrícula y los gastos. | UN | وذكّرت اللجنة بأنها حاولت في الاستعراضات السابقة أن توازن بين نظرها في حركة الرسوم وحركة النفقــــات. |
En los exámenes anteriores, la cohorte se definió como un conjunto de países que, en una fecha predeterminada, aportaban contingentes a misiones activas de mantenimiento de la paz. | UN | وقد عُرِّف المجتمع الإحصائي في الاستعراضات السابقة على أنه مجموعة البلدان المساهمة بقوات، التي ساهمت في تاريخ محدد مسبقا بقوات في بعثات السلام العاملة. |
* En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |
* En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |
Aunque la tasa no ha experimentado cambios desde 1974, las prestaciones diarias no se tuvieron en cuenta en los exámenes anteriores. | UN | ورغم أن المعدل ظل دون تغيير منذ عام 1974، لم ينظر في البدل اليومي في الاستعراضات السابقة التي جرت. |
La Comisión recordó que aunque con el tiempo se habían ampliado su definición y su alcance, en todos los exámenes anteriores había llegado a la conclusión de que debía seguir siendo una prestación de expatriación. | UN | وعلىالرغم من اتساع تعريفها ونطاقها مع مرور الوقت، فقد خلصت الاستعراضات السابقة جميعها إلى أن المنحة ينبغي أن تستمر باعتبارها من استحقاقات الاغتراب. |
El presente informe recuerda gran parte de los exámenes anteriores y aporta un estudio actualizado teniendo en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la tasa de inflación de los últimos años. | UN | ويذكر هذا التقرير بكثير مما ورد في الاستعراضات السابقة ويوفر دراسة مستكملة تراعي التضخم والتقلبات في أسعار تغيير العملات التي شوهدت في السنوات الأخيرة. |
El examen tomó como punto de partida las numerosas realizaciones de la cooperación técnica de la UNCTAD y estuvo dirigido sobre todo a analizar las esferas problemáticas detectadas por exámenes anteriores o indicadas por los funcionarios consultados. | UN | واتخذ الاستعراض منطلقاً له الإنجازات العديدة التي حقّقها التعاون التقني للأونكتاد، وركَّز على الميادين التي تنشأ فيها الصعوبات حسبما حددتها الاستعراضات السابقة والموظفون الذين تمت استشارتهم. |
El personal directivo de nivel superior debería tomar nota de ello y preparar y presentar un plan estratégico, como se recomendó en exámenes anteriores. | UN | وينبغي لكبار المسؤولين الإداريين أن يحـيطوا عـلماً بذلـك وأن يعملوا على إعداد ونشر خطة استراتيجية وفقاً لما أوصي به في الاستعراضات السابقة. |
A diferencia de los exámenes anteriores, que se habían centrado en cuestiones sustantivas y relacionadas con las políticas, este examen se dedicó casi exclusivamente a cuestiones operacionales. | UN | كما أوضح الاستعراض تحولا واضحا في طابع القضايا المثارة وانتقل من التركيز الحصري على المسائل التشغيلية في الاستعراضات السابقة تقريبا إلى معالجة الاهتمامات ذات الصلة بالمواضيع والسياسات. |
En los exámenes anteriores no se ha tenido en cuenta esa prestación, cuyo objetivo original era sufragar gastos personales menores, si bien la tasa correspondiente no ha experimentado cambios desde 1974. | UN | ولم تنظر الاستعراضات السابقة إلى هذا البدل الذي كان القصد منه في الأصل تغطية الاحتياجات الشخصية العرضية، رغم أن المعدل لم يطرأ عليه تغيير منذ عام 1974. |
En la parte principal del presente informe, que se basa en estudios anteriores, se pretende presentar a los Estados Miembros información sustantiva y exhaustiva acerca del estado actual del sistema de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 2 - ويهدف الجزء الرئيسي من هذا التقرير إلى إعلام الدول الأعضاء، بصورة موضوعية وشاملة، بالحالة الراهنة لنظام الأمن والسلامة في الأمم المتحدة، استنادا إلى الاستعراضات السابقة. |
El estudio actual se basa en las conclusiones de estudios anteriores. | UN | ويستند الاستعراض الحالي إلى استنتاجات الاستعراضات السابقة(). |
Aunque las revisiones anteriores se centraron en cuestiones operacionales concretas (el proceso comenzó hace 20 años en virtud de la resolución 33/201 de la Asamblea General, de 29 de enero de 1979), el contexto actual exige un criterio más amplio. | UN | وفي حين ركزت الاستعراضات السابقة )بدأت الجمعية العامة هذه العملية منذ ٢٠ عاما بقرارها ٣٣/٢٠١ المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٧٩( على قضايا تنفيذية محددة، يتطلب السياق الحالي اتباع نهج أعم. |
Refiriéndose a los anteriores exámenes del subsidio, señaló que los supuestos en que inicialmente se había basado el subsidio se había ampliado desde su creación. | UN | وفي معرض إشارته إلى الاستعراضات السابقة للمنحة، أشار إلى أن الافتراض الأول الذي قامت عليه المنحة قد اتسع نطاقه منذ بداية تقديم المنحة. |