"الاستعراضات السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exámenes anteriores
        
    • estudios anteriores
        
    • las revisiones anteriores
        
    • los exámenes ya
        
    • anteriores exámenes de mitad
        
    • los anteriores
        
    En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. UN ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها.
    En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. UN ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها.
    La forma de incluir el factor de absorción medio total en los exámenes anteriores puede resumirse de la siguiente manera: UN ويمكن تلخيص الطريقة التي تمت بها تغطية متوسط معامل الاستيعاب الإجمالي في الاستعراضات السابقة على النحو التالي:
    Se finalizaron estudios de la política de inversión en cinco países y se prestó asistencia a otros 12 para poner en práctica las recomendaciones derivadas de estudios anteriores de la política de inversión. UN وأنجزت استعراضات سياسات الاستثمار في خمسة بلدان، وقُدمت المساعدة إلى 12 بلدا آخر لتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراضات السابقة.
    Entretanto, la mayoría de los miembros creían que la metodología actual debería seguir aplicándose al igual que se había aplicado en todas las revisiones anteriores del nivel de las prestaciones. UN وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات.
    La Comisión recordó que, en exámenes anteriores, había tratado de llegar a un equilibrio en su examen de los cambios en los derechos de matrícula y los gastos. UN وذكّرت اللجنة بأنها حاولت في الاستعراضات السابقة أن توازن بين نظرها في حركة الرسوم وحركة النفقــــات.
    En los exámenes anteriores, la cohorte se definió como un conjunto de países que, en una fecha predeterminada, aportaban contingentes a misiones activas de mantenimiento de la paz. UN وقد عُرِّف المجتمع الإحصائي في الاستعراضات السابقة على أنه مجموعة البلدان المساهمة بقوات، التي ساهمت في تاريخ محدد مسبقا بقوات في بعثات السلام العاملة.
    * En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. UN :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها.
    * En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. UN :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها.
    Aunque la tasa no ha experimentado cambios desde 1974, las prestaciones diarias no se tuvieron en cuenta en los exámenes anteriores. UN ورغم أن المعدل ظل دون تغيير منذ عام 1974، لم ينظر في البدل اليومي في الاستعراضات السابقة التي جرت.
    La Comisión recordó que aunque con el tiempo se habían ampliado su definición y su alcance, en todos los exámenes anteriores había llegado a la conclusión de que debía seguir siendo una prestación de expatriación. UN وعلىالرغم من اتساع تعريفها ونطاقها مع مرور الوقت، فقد خلصت الاستعراضات السابقة جميعها إلى أن المنحة ينبغي أن تستمر باعتبارها من استحقاقات الاغتراب.
    El presente informe recuerda gran parte de los exámenes anteriores y aporta un estudio actualizado teniendo en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la tasa de inflación de los últimos años. UN ويذكر هذا التقرير بكثير مما ورد في الاستعراضات السابقة ويوفر دراسة مستكملة تراعي التضخم والتقلبات في أسعار تغيير العملات التي شوهدت في السنوات الأخيرة.
    El examen tomó como punto de partida las numerosas realizaciones de la cooperación técnica de la UNCTAD y estuvo dirigido sobre todo a analizar las esferas problemáticas detectadas por exámenes anteriores o indicadas por los funcionarios consultados. UN واتخذ الاستعراض منطلقاً له الإنجازات العديدة التي حقّقها التعاون التقني للأونكتاد، وركَّز على الميادين التي تنشأ فيها الصعوبات حسبما حددتها الاستعراضات السابقة والموظفون الذين تمت استشارتهم.
    El personal directivo de nivel superior debería tomar nota de ello y preparar y presentar un plan estratégico, como se recomendó en exámenes anteriores. UN وينبغي لكبار المسؤولين الإداريين أن يحـيطوا عـلماً بذلـك وأن يعملوا على إعداد ونشر خطة استراتيجية وفقاً لما أوصي به في الاستعراضات السابقة.
    A diferencia de los exámenes anteriores, que se habían centrado en cuestiones sustantivas y relacionadas con las políticas, este examen se dedicó casi exclusivamente a cuestiones operacionales. UN كما أوضح الاستعراض تحولا واضحا في طابع القضايا المثارة وانتقل من التركيز الحصري على المسائل التشغيلية في الاستعراضات السابقة تقريبا إلى معالجة الاهتمامات ذات الصلة بالمواضيع والسياسات.
    En los exámenes anteriores no se ha tenido en cuenta esa prestación, cuyo objetivo original era sufragar gastos personales menores, si bien la tasa correspondiente no ha experimentado cambios desde 1974. UN ولم تنظر الاستعراضات السابقة إلى هذا البدل الذي كان القصد منه في الأصل تغطية الاحتياجات الشخصية العرضية، رغم أن المعدل لم يطرأ عليه تغيير منذ عام 1974.
    En la parte principal del presente informe, que se basa en estudios anteriores, se pretende presentar a los Estados Miembros información sustantiva y exhaustiva acerca del estado actual del sistema de seguridad de las Naciones Unidas. UN 2 - ويهدف الجزء الرئيسي من هذا التقرير إلى إعلام الدول الأعضاء، بصورة موضوعية وشاملة، بالحالة الراهنة لنظام الأمن والسلامة في الأمم المتحدة، استنادا إلى الاستعراضات السابقة.
    El estudio actual se basa en las conclusiones de estudios anteriores. UN ويستند الاستعراض الحالي إلى استنتاجات الاستعراضات السابقة().
    Aunque las revisiones anteriores se centraron en cuestiones operacionales concretas (el proceso comenzó hace 20 años en virtud de la resolución 33/201 de la Asamblea General, de 29 de enero de 1979), el contexto actual exige un criterio más amplio. UN وفي حين ركزت الاستعراضات السابقة )بدأت الجمعية العامة هذه العملية منذ ٢٠ عاما بقرارها ٣٣/٢٠١ المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٧٩( على قضايا تنفيذية محددة، يتطلب السياق الحالي اتباع نهج أعم.
    Refiriéndose a los anteriores exámenes del subsidio, señaló que los supuestos en que inicialmente se había basado el subsidio se había ampliado desde su creación. UN وفي معرض إشارته إلى الاستعراضات السابقة للمنحة، أشار إلى أن الافتراض الأول الذي قامت عليه المنحة قد اتسع نطاقه منذ بداية تقديم المنحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus