Compartimos las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de las consecuencias humanitarias del uso irresponsable de municiones de racimo. | UN | ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
Nuestro apoyo al proyecto refleja nuestro interés genuino en contribuir, en todo lo posible, a enfrentar las consecuencias humanitarias derivadas del uso irresponsable e indiscriminado de las minas antipersonal. | UN | إن تأييدنا لهذا المشروع يبين رغبتنا الصادقة في الإسهام، إلى أقصى حد ممكن، في معالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Esto debería alentarnos a escoger la opción democrática, en vista de que el Consejo de Seguridad, a consecuencia del uso irresponsable del veto, no cumple fielmente con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويفرض علينا واقع الحال وخاصة شلل مجلس الأمن من جراء الاستعمال غير المسؤول لحق النقض أن نتجه إلى الخيار الديمقراطي مع الالتـزام الصادق بقرارات الجمعية العامة التي تمثل بحق إرادة المجتمع الدولي. |
La Unión Europea reconoce que el empleo irresponsable de minas antivehículo causa graves problemas humanitarios. | UN | يسلم الاتحاد الأوروبي بأن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات يتسبب في مشاكل إنسانية خطيرة. |
También nos preocupan los graves riesgos humanitarios que genera el empleo irresponsable de minas antivehículo. | UN | ونشعر أيضاً بالقلق إزاء الأخطار الإنسانية الوخيمة الناشئة عن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات. |
Resulta paradójico que el empleo irresponsable e indiscriminado de las minas terrestres, que cobra víctimas entre personas inocentes, jamás haya estado tan difundido antes de la entrada en vigor del Protocolo II como ahora. | UN | ومن المفارقات أن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، الذي يخلف الضحايا من اﻷبرياء، لم يسبق أبداً قبل دخول البروتوكول الثاني حيز النفاذ أن كان أوسع انتشاراً مما هو عليه في الوقت الحاضر. |
La Conferencia igualmente ha aprobado el Protocolo II enmendado que refuerza las restricciones al empleo y la transferencia de las minas terrestres y establece requisitos técnicos de detectabilidad, autodestrucción y autodesactivación a fin de impedir la utilización irresponsable de estas armas letales. | UN | ولقد اعتمد المؤتمر أيضاً البروتوكول الثاني المعدل الذي يعزز القيود المفروضة على استعمال ونقل اﻷلغام ويضع مواصفات تقنية فيما يتعلق بإمكانية كشفها، وتدميرها الذاتي، وتخميدها الذاتي، وذلك بغية منع الاستعمال غير المسؤول لهذه الذخائر القاتلة. |
45. La India comparte las inquietudes de la comunidad internacional por las consecuencias humanitarias del uso irresponsable de las municiones en racimo. | UN | 45- وتشاطر الهند المجتمع الدولي قلقه إزاء ما يحدثه الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية من أثر في البشر. |
El Pakistán estima que las minas antivehículo son un medio legítimo de defensa y que las disposiciones actuales de la Convención y del derecho internacional humanitario bastan para solucionar los problemas que plantea el uso irresponsable de estas armas. | UN | وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة. |
Si bien tenemos plena conciencia del sufrimiento humano y de las víctimas que causa el uso irresponsable e indiscriminado de las minas terrestres antipersonal, Turquía necesita proteger sus largas fronteras terrestres, no sólo para impedir el paso no autorizado sino también para combatir el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y el comercio ilícito de armas. | UN | وفي حين أننا ندرك تماما المعاناة اﻹنسانية واﻹصابات التي تنجم عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تحتاج حدود تركيا البرية الممتدة إلى أن تُحمى ليس فقط ضد عمليات الدخول غير المشروع وإنما أيضا لمكافحة اﻹرهاب وتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
34. La Convención ha concienciado sobre los efectos del uso irresponsable e indiscriminado de ciertas armas convencionales y ha servido de terreno común para facilitar las negociaciones entre los Estados, garantizando que no se comprometan las consideraciones legítimas en materia de seguridad. | UN | 34- وأضاف أن الاتفاقية زادت الوعي بآثار الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لبعض الاسلحة التقليدية ووفرت أرضية مشتركة لتيسير المفاوضات بين الدول، فيما كفلت عدم التفريط في الاعتبارات الأمنية المشروعة. |
Las graves preocupaciones que plantea el uso irresponsable de esas minas desde la perspectiva humanitaria, social, económica y del desarrollo deberán abordarse tan pronto como se considere oportuno, con miras a la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante que refuerce el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن تُعالَج في أقرب فرصة ممكنة الشواغل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الخطيرة الناجمة عن الاستعمال غير المسؤول لهذه الألغام من أجل إبرام صك مُلزِم قانوناً يعزز القانون الإنساني الدولي. |
Aunque parece obvio, cabe recordar que estamos ante un proyecto que llama a negociar la prohibición, en todos sus aspectos, de las minas terrestres antipersonal, que —con independencia del uso irresponsable e indiscriminado que se les ha dado en numerosas ocasiones— conforman aún en la actualidad un medio de defensa de muchos países para repeler agresiones externas, lo cual no es un secreto para ninguna delegación. | UN | ويجب أن نتذكر أن مشروع القرار هذا يدعو، على الرغم من أن هذا يبدو واضحا، إلى التفاوض بشأن الحظر الكامل والشامــل لﻷلغام البريــة المضادة لﻷفــراد، وأنه لا يخفى على أحد، بصــرف النظــر عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام البرية في مناسبات عديدة، أن دولا كثيرة تستخدم اﻷلغام البرية حتى اﻵن لحماية نفسها من العدوان اﻷجنبــي. |
110. La lucha contra el empleo irresponsable e indiscriminado de las minas terrestres sólo ha comenzado. | UN | ٠١١- وأضاف قائلا إن مكافحة الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام لا تزال في مراحلها اﻷولى. |
En la actualidad, la Convención sobre ciertas armas convencionales se centra en las graves preocupaciones humanitarias, económicas y de desarrollo que plantea el empleo irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal. | UN | واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة تركز في الوقت الحاضر على الشواغل الإنسانية والإنمائية والاقتصادية الخطيرة التي يشكلها الاستعمال غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La delegación australiana tiene, por tanto, el agrado de anunciar que el Ministro australiano de Relaciones Exteriores hará muy pronto, en el contexto de su acción humanitaria, una declaración sobre la cuestión de la limpieza de minas en Indonesia, región próxima a Australia que ha padecido y sigue padeciendo los efectos del empleo irresponsable e indiscriminado de estas armas. | UN | وبناء على ذلك فإن الوفد الاسترالي سعيد بإعلان أن وزارة الخارجية الاسترالية سوف تصدر قريباً جداً، في إطار عملها اﻹنساني، بياناً بشأن مسألة كسح اﻷلغام في الهند الصينية، التي هي منطقة قريبة من استراليا عانت وما زالت تعاني من الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لهذه الذخائر. |
Cuba atribuye una particular importancia a la aprobación del Protocolo II enmendado, que permitirá responder mejor a las preocupaciones humanitarias suscitadas por el empleo irresponsable e indiscriminado de las minas garantizando a la vez los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad internacional. | UN | وقال إن كوبا تعلق أهمية خاصة على اعتماد البروتوكول الثاني المعدل، الذي سيسمح بالاستجابة على نحو أفضل للمشاغل اﻹنسانية التي يثيرها الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، وسيصون في نفس الوقت المصالح المشروعة للدول في مجال اﻷمن الدولي. |
Aunque le ha decepcionado que no se hayan previsto negociaciones sobre los retos humanitarios que plantea el empleo irresponsable de las minas antivehículo, le complace ver que los Estados Partes han manifestado el deseo de seguir examinando los principios del derecho internacional humanitario existentes. | UN | وأعرب عن استيائه لأنه لم يتم تحديد موعد لإجراء مفاوضات بشأن التحديات الإنسانية الناتجة عن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات، وأعرب مع ذلك عن سروره لكون الدول الأطراف قد أبدت الرغبة في زيادة دراسة المبادئ الواردة حالياً في القانون الإنساني الدولي. |
Se basa en los resultados de la labor realizada por el Grupo de Expertos Gubernamentales desde que éste fue establecido y refleja las opiniones acerca de la necesidad de adoptar medidas jurídicas urgentes con miras a reducir el riesgo que plantea la utilización irresponsable de las MDMAP. | UN | فهي تستند إلى نتائج العمل الذي أداه فريق الخبراء الحكوميين منذ إنشائه وتعكس الآراء عن ضرورة اتخاذ إجراء قانوني عاجل يهدف إلى الحد من المخاطر التي يمثلها الاستعمال غير المسؤول لهذه الألغام. |
Al mismo tiempo, no podemos sino sentir la más profunda admiración por los esfuerzos desplegados por la República Democrática Popular Lao para hacer frente a la amenaza de la utilización irresponsable de municiones en racimo, de la cual ha sido trágicamente la principal víctima en el mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يسعنا سوى أن نعرب عن إعجابنا الكبير بجهود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لمواجهة خطر الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية، وهي التي كانت أول دولة ضحية لهذه الذخائر في العالم بصورة مأساوية. |