"الاستغلال التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • explotación que
        
    • de explotación
        
    • explotación de
        
    • los abusos
        
    • explotación en
        
    • la explotación a que
        
    Formas de explotación que no se mencionan UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول
    Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول
    Las formas de explotación que menciona específicamente el Protocolo contra la trata de personas no se definen o explican en mayor detalle en el propio Protocolo. UN ولا يرد في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص نفسه تعريف أو شرح لأشكال الاستغلال التي يذكرها البروتوكول صراحة.
    Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre las formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول
    Tomando nota con inquietud de que el número de mujeres en las migraciones internacionales aumenta cada vez más y de que las mujeres son doblemente víctimas de las manifestaciones de racismo y de diversas formas de explotación que violan de manera flagrante sus derechos más elementales, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    La trata de mujeres y niñas, la migración y la pobreza son algunas de las situaciones de mayor explotación, que perpetúan, toleran y ocultan la violencia contra la mujer y la niña. UN وتمثل حالات الاتجار بالمرأة والفتاة وهجرتهن وعيشهن في الفقر بعضاً من أشد أوضاع الاستغلال التي تُديم العنف ضد المرأة والفتاة وتسكت عنه وتخفيه.
    3. Los campesinos tienen derecho a rechazar toda forma de explotación que cause daños medioambientales. UN 3- للفلاحين الحق في رفض جميع أشكال الاستغلال التي تسبب أضراراً بيئية.
    Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo, pero que han surgido en las prácticas o en los contextos nacionales, regionales o internacionales UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، ولكنها نشأت في السياقات أو الممارسات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية
    El reglamento sobre la explotación que está elaborando la Autoridad ha de fijar: UN 9 - ينبغي أن تتضمن أنظمة الاستغلال التي تعكف السلطة على وضعها ما يلي:
    Por otra parte, la España del siglo XVI todavía no se sacudía del espíritu medieval, y por ello las formas de explotación que imponían en sus colonias se enmarcaban dentro del modo de producción propio del feudalismo, cuando no regresaba a la esclavitud absoluta. UN وفضلاً عن ذلك، لم تكن اسبانيا القرن السادس عشر قد تخلصت من روح القرون الوسطى، وبالتالي كانت أشكال الاستغلال التي تفرضها في مستعمراتها تقع في إطار أنماط الانتاج الخاصة بالاقطاع، ان لم تكن تهبط إلى مستوى أنماط الرق المطلق.
    8. Al final del octavo año contado a partir de la fecha del contrato, el contratista cederá un 20% adicional del número de bloques que se le hubieran asignado, o el número de bloques que superen el área de explotación que haya decidido asignarle la Autoridad, si éste fuese superior. UN 8 - وفي نهاية السنة الثامنة من تاريخ العقد، على المتعاقد أن يتخلى عن نسبة إضافية قدرها 20 في المائة من عدد القطع المخصصة له أو نسبة أكبر تتجاوز منطقة الاستغلال التي تقررها السلطة.
    Si bien las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes llegan a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, quedan atrapadas en la prostitución o en el matrimonio o el trabajo doméstico forzados, se ven obligadas a trabajar en talleres clandestinos o son víctimas de otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud. UN والنساء اللاتي يهربهن المتجرون يدفعن إلى الاعتقاد بأنهن سيعملن في وظائف مشروعة، إلا أنهن يجدن أنفسهن واقعات بشكل قسري في شرك البغاء والزواج والأعمال المنـزلية والعمل بالمصانع المستغلة للعمال وأنماط الاستغلال التي تكون شكلا من أشكال الرق المعاصر.
    Se subrayó que los organismos de ejecución a veces se veían confundidos por la expresión " trata de personas " , a causa del acento que parece poner en el tráfico antes que en las condiciones de explotación que caracterizan ese delito. UN وكان هناك تشديد أيضا على أن السلطات المنفّذة تعاني أحيانا من الالتباس إزاء مصطلح " الاتجار " نظرا إلى تركيزه الملحوظ على الحركة بدلا من التركيز على شروط الاستغلال التي تعرّف الجُرم.
    m) ¿Qué tipo de información se reúne para determinar las formas de explotación que sufren las víctimas como consecuencia de la trata? UN (م) ما هو نوع المعلومات التي يتم جمعها من أجل تقييم أشكال الاستغلال التي يعاني منها الضحايا نتيجة للاتجار بهم؟
    Los Estados Miembros deben comprometerse a eliminar toda forma de explotación que afecte a los migrantes, en particular la trata de personas y otras formas contemporáneas de esclavitud. UN 114 - ينبغي أن تلتزم الدول الأعضاء بالقضاء على جميع أشكال الاستغلال التي تضر بالمهاجرين، وبخاصة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصر.
    Por ejemplo, se puede alegar de forma irrefutable que las normas internacionales de derechos humanos y un enfoque basado en los derechos se oponen totalmente a cualquier tipo de comercio de trasplantes por los riesgos de explotación que suponen y que, a la larga, son incontrolables. UN وعلى سبيل المثال، يمكن المحاجاة بشكل مقنع بأن ثمة رفضا تاما في القانون الدولي لحقوق الإنسان والنهج القائم على الحقوق لجميع أشكال التجارة بالأعضاء بسبب ما يكمن فيها من مخاطر الاستغلال التي يصعب السيطرة عليها في نهاية المطاف.
    26. Invita a las empresas a que consideren la adopción de códigos de conducta para asegurar el trabajo decente y prevenir cualquier tipo de práctica de explotación que fomente la trata; UN 26 - تدعو قطاع الأعمال التجارية إلى اعتماد مدونات السلوك الأخلاقي التي تكفل العمل الكريم وتمنع جميع أشكال ممارسات الاستغلال التي تشجع على الاتجار؛
    Cada año, cientos de miles de mujeres, niños y hombres eran engañados, vendidos, forzados o coaccionados a someterse a una situación de explotación de la que no podían escapar. UN ويتعرض مئات الآلاف من النساء والأطفال والرجال لأعمال الاحتيال والبيع والقهر أو الاجبار للوقوع فريسة لشباك الاستغلال التي لا يمكن لهم الهروب منها.
    los abusos que soportan diariamente los niños desmienten las acciones de los gobiernos. UN وتتناقض أشكال الاستغلال التي يتعرض لها الأطفال يومياً مع أفعال الحكومات.
    Internet también permite ampliar las formas de explotación en cuyo marco algunas personas son víctimas de la trata, por ejemplo, la expansión de la pornografía infantil en Internet (véase A/HRC/12/23) y la industria de las novias encargadas por correspondencia. UN كما أن الإنترنت توسع من أشكال الاستغلال التي من أجلها يتاجر بالأشخاص (انظر A/HRC/12/23)، على نحو ما شوهد من ازدياد في صور الأطفال الإباحية على الإنترنت. وصناعة إرسال زوجات حسب الطلب بالبريد().
    El Gobierno del Iraq hace un llamamiento a todos los Estados para que se opongan a estos desequilibrios, ya que de mantenerse en silencio estarían ayudando y contribuyendo a la explotación a que están siendo sometidos los órganos de derechos humanos. UN 34 - إن حكومة العراق تدعو الدول كافة إلى مواجهة هذه الاختلالات لأن السكوت عنها يجعل الجميع شركاء في عملية الاستغلال التي تتعرض لها هيئات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus