| Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. | UN | وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها. |
| Asimismo, debemos ser capaces de prescindir de los mandatos repetitivos y obsoletos. | UN | وبالمثل، ينبغي أن نتمكن من الاستغناء عن الولايات المكررة والبالية. |
| En ese caso, pensamos que podemos prescindir de la tercera oración en este párrafo. | UN | نرى، إذاً، أنه في وسعنا الاستغناء عن الجملة الثالثة في هذه الفقرة. |
| Como no hay otras candidaturas, entenderé que también en este caso la Comisión desea prescindir del voto secreto y declarar al Embajador Yoshitomo Tanaka elegido por aclamación como Vicepresidente de la Primera Comisión. | UN | ونظرا لعــدم وجــود اقتراحــات أخرى، سأعتبر أن اللجنة ترغب في هذه الحالة أيضا في الاستغناء عن الاقتراع السري وإعلان السفير يوشيتومو تاناكا نائبا منتخبا لرئيس اللجنة اﻷولى بالتزكية. |
| Los Estados no poseedores de armas nucleares hemos renunciado a la opción nuclear hace mucho tiempo y en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP decidimos renunciar a esa opción indefinidamente. | UN | لقد تخلّينا، نحن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، منذ فترة طويلة عن الخيار النووي وقررنا الاستغناء عن هذا الخيار أبدياً في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
| Se sugirió que en el ejemplo se aclarase que, en lugar de prescindir de las vistas orales, se podría reducir su alcance. | UN | وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها. |
| En numerosos casos, no se podrá prescindir de un jurado de esta naturaleza, que es el único que permite evaluar las propuestas. | UN | وفي كثير من الحالات لا يمكن الاستغناء عن هذا الفريق القادر وحده على تقييم الاقتراحات. |
| El Sr. Rabin afirmaba que aumentando ligeramente el número de trabajadores extranjeros, Israel podía llegar a prescindir de los palestinos en el plazo de uno o dos meses. | UN | وأكد السيد رابين أن بوسع اسرائيل الاستغناء عن أي فلسطينيين في غضون شهر أو شهرين إذا زادت اسرائيل قليلا عدد العمال اﻷجانب الذين لديها. |
| Bangladesh espera que el proceso de paz en el Oriente Medio pronto llegue a una feliz conclusión y que se pueda prescindir de la labor del Organismo. | UN | وتأمل بنغلاديش أن تبلغ عملية السلام في الشرق اﻷوسط نهايتها بحيث يمكن الاستغناء عن عمل الوكالة. |
| Se informó a la Comisión que, dado que no podía prescindir de las funciones inherentes a dichos puestos, el ACNUR había financiado su costo con cargo a las contribuciones voluntarias. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
| Dado que en esta etapa la mayor parte del personal de revisión y codificación es de carácter temporal, hay que prescindir de las personas que tengan sistemáticamente una mala actuación. | UN | ونظرا إلى أن معظم عاملي التنقيح والترميز يعينون في هذه المرحلة على أساس مؤقت فإنه يجب الاستغناء عن خدمات اﻷشخاص الذين لم يحسنوا باستمرار أداء عملهم. |
| Al respecto, hay quienes quieren prescindir de la autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة أسمع أصواتا تحثنا على الاستغناء عن طلب اﻹذن من مجلس اﻷمن. |
| Se informó a la Comisión que, dado que no podía prescindir de las funciones inherentes a dichos puestos, el ACNUR había financiado su costo con cargo a las contribuciones voluntarias. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
| Cualesquiera que sean las medidas preventivas o de protección que se adopten, no se puede prescindir de la democracia ni del desarrollo. | UN | وأياً كانت التدابير الوقائية أو الحمائية، فلا يمكن الاستغناء عن الديمقراطية ولا عن التنمية. |
| 152. En ciertas circunstancias cabe prescindir del requisito de investigación oficial de las quejas o de solución oficiosa. | UN | ٢٥١- ويجوز في ظروف معينة الاستغناء عن شرط التحقيق رسميا في شكوى أو تسويتها وديا. |
| Sólo será necesario renunciar a ese control en los casos en los que no se pueda reunir para ello ni siquiera una parte del Parlamento. | UN | ولا يجوز الاستغناء عن هذه المراقبة إلا إذا تعذر، حتى على عدد قليل من اﻷعضاء، عقد جلسة برلمانية لهذا الغرض. |
| reducción de un puesto del cuadro de servicios generales como resultado de las inversiones en tecnología. | UN | الاستغناء عن وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة نتيجة الاستثمار في التكنولوجيا. |
| Al determinar las supresiones netas deberá tenerse en cuenta tanto la eliminación de puestos como la creación de nuevos puestos. | UN | وينبغي أن يراعي العدد الصافي للوظائف الملغاة الاستغناء عن الوظائف من جهة وإيجاد وظائف جديدة من جهة أخرى، في آن معاً. |
| Se podría suprimir la práctica de recordar las resoluciones anteriores en el preámbulo. | UN | ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة. |
| El desempleo entre las mujeres está relacionado en gran medida con el despido de un gran número de trabajadores como resultado del cierre y la reorganización de empresas industriales, situación en la que las mujeres resultaron las principales afectadas. | UN | وتتصل بطالة المرأة اتصالا وثيقا بالحقيقة التي مفادها أن إغلاق المؤسسات الصناعية وإعادة هيكلتها قد أديا إلى الاستغناء عن عدد كبير من العمال، وكانت المرأة هي المرشحة الرئيسية ﻹنهاء الخدمة. |
| Esta condición puede obviarse si los materiales en cuestión tienen a bajas temperaturas ductilidad y resistencia a la tracción suficientes. Cuando la muestra de prueba se haya preparado de esta manera, puede suprimirse la condición establecida en 6.6.5.2.3. | UN | ويمكن التغاضي عن هذه التهيئة إذا كانت المواد المعنية ذات طروقية وقوة شد كافية في درجات الحرارة المنخفضة؛ وحيثما يتم تحضير عينة الاختبار على هذا النحو، يمكن الاستغناء عن التهيئة المذكورة في ٦-٦-٥-٢-٣. |
| En el caso de cisternas portátiles destinadas al transporte de una sola sustancia, las autoridades competentes o la entidad por ellas autorizada pueden renunciar al examen interno a los dos años y medio o sustituirlo por otros métodos de prueba o procedimientos de inspección. 6.6.2.19.6. | UN | وبالنسبة للصهاريج النقالة المخصصة لنقل مادة واحدة، يمكن الاستغناء عن الفحص الداخلي الدوري كل ٥,٢ سنة أو الاستعاضة عنه بطرق اختبار أخرى أو طرق فحص تقررها السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها. |