"الاستفادة إلى أقصى حد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprovechar al máximo
        
    • utilizar al máximo
        
    • hacer el máximo uso
        
    • optimización
        
    • aprovechar plenamente
        
    • aumentar al máximo
        
    • utilizando en la mayor medida
        
    • de optimizar
        
    • hacer el mejor uso
        
    • obtener el máximo beneficio
        
    • aprovechar en la mayor medida
        
    • aproveche al máximo
        
    • que haga el máximo uso
        
    • obtener el máximo rendimiento
        
    • emplear al mayor número posible
        
    Se recalcó que las dos partes debían adoptar un enfoque de cooperación a fin de aprovechar al máximo la presencia de una policía de las Naciones Unidas en el país. UN وجرى التأكيد على أن من الضروري أن ينتهج كلا الطرفين نهجا تعاونيا من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد.
    El desafío de los próximos años será aprovechar al máximo las posibilidades que en ese empeño ofrece la era de la información. UN ولعل التحدي القائم فيما تبقى من العقد هو الاستفادة إلى أقصى حد من الامكانيات التي يوفرها عصر المعلومات.
    La Unión considera muy importante aprovechar al máximo, en cooperación con otras instituciones internacionales, las competencias y mecanismos del Consejo de Europa para promover los objetivos del respeto de las normas de derechos humanos y de la defensa del pluralismo democrático. UN ويرى الاتحاد أهمية الاستفادة إلى أقصى حد من آليات المجلس بالتعاون مع المؤسسات الدولية اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    La finalidad del proyecto es utilizar al máximo los conocimientos especializados de estas dos compañías en el ordenamiento y purificación del agua. UN وترمي هذه المشاريع إلى الاستفادة إلى أقصى حد من معرفة الشركتين المذكورتين في إدارة المياه وتنقيتها.
    9. Solicita al Secretario General que estudie la posibilidad de hacer el máximo uso posible de las instalaciones del centro logístico de Entebbe en Uganda; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في إمكانية الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرافق في مركز اللوجستيات في عنتيبي، أوغندا؛
    optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    La UNCTAD debe continuar sus actividades para ayudar a los países en desarrollo a afrontar las dificultades que les crea esta dependencia de los productos básicos y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة.
    Varios participantes se refirieron a la importancia de la cooperación interregional e internacional para aprovechar al máximo los recursos limitados y compartir experiencias. UN وتكلم كثير من المشاركين عن أهمية التعاون الأقاليمي والدولي في مضاعفة الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة وتبادل الخبرات.
    Sin embargo, era importante aprovechar al máximo el historial y los conocimientos institucionales de la UNCTAD. UN ولكن من المهم الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التاريخ المؤسسي للأونكتاد ومعارفه.
    Sin embargo, era importante aprovechar al máximo el historial y los conocimientos institucionales de la UNCTAD. UN ولكن من المهم الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التاريخ المؤسسي للأونكتاد ومعارفه.
    Esos recursos de las Naciones Unidas se deben aprovechar al máximo en el contexto de las funciones de enlace y coordinación de la UNAMID. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد من هذه الموارد التي توفرها الأمم المتحدة في سياسة وظائف الاتصال والتنسيق للبعثة المختلطة.
    Destacó que sería conveniente aprovechar al máximo en la lucha contra la elaboración de perfiles raciales las convenciones internacionales y regionales en vigor. UN وأكدت ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية الموجودة لمكافحة التنميط العرقي.
    En vista de que el programa es un tanto extenso, hago un llamamiento a todos los miembros para que se presenten a la hora fijada para que podamos utilizar al máximo el tiempo y los servicios de conferencias que tenemos a nuestra disposición. UN وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا.
    El Departamento de Información Pública está reduciendo también el material impreso en cuatro colores a fin de utilizar al máximo su capacidad de impresión interna. UN وتعمل إدارة شؤون اﻹعلام أيضا على الحد من موادها المطبوعة بأربعة ألوان بغية الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام قدرات الطباعة الداخلية.
    Además, la Comisión cree que se debería utilizar al máximo al personal asignado a lugares de destino u oficinas regionales o subregionales cercanas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموظفين المنتدَبين إلى مراكز العمل أو من مكاتب إقليمية أو دون إقليمية مجاورة.
    9. Solicita al Secretario General que estudie la posibilidad de hacer el máximo uso posible de las instalaciones del centro logístico de Entebbe (Uganda); UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في إمكانية الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرافق في مركز اللوجستيات في عنتيبي، أوغندا؛
    optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Sin embargo, todavía existen obstáculos relacionados con la mentalidad que impiden a las mujeres aprovechar plenamente las oportunidades de liderazgo. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حواجز من حيث المواقف المتخذة، مما يمنع المرأة من الاستفادة إلى أقصى حد من فرص الزعامة المتاحة لها.
    A fin de aumentar al máximo los beneficios de estas redes, las organizaciones de las Naciones Unidas deberían: UN ومن أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الربط الشبكي، ينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة أن تقوم بما يلي:
    e) solicitó al Comité que siguiera instituyendo medidas y actividades de transparencia, entre otras cosas, utilizando en la mayor medida posible el sitio web del Comité y organizando periódicamente, con la participación del grupo de expertos, reuniones abiertas a todos los Estados Miembros; UN (هـ) طلب إلى اللجنة أن تواصل القيام باتخاذ التدابير وتنفيذ الأنشطة لتحقيق الشفافية، عن طريق جملة أمور منها الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموقع الإلكتروني للجنة، وأن تعقد، بمشاركة فريق الخبراء، اجتماعات منتظمة مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء؛
    La UNMIS aceptó la recomendación de la OSSI de optimizar las capacidades médicas. UN وقبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان توصية المكتب الداعية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القدرات الطبية.
    De resulta de ellos, los magistrados intentaron hacer el mejor uso posible de los recursos de que disponían para hacer frente a esas dificultades. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    En ese contexto, se hizo hincapié en la necesidad de la cooperación técnica para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para negociar y aplicar las políticas, de manera que puedan obtener el máximo beneficio posible de los acuerdos en los que desean participar. UN وفي هذا السياق، يُشدد على الحاجة إلى التعاون التقني من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض حول السياسة العامة وتنفيذها بحيث يمكنها الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الاتفاقات التي تود أن تشارك فيها.
    Deberían aprovechar en la mayor medida posible los equipos de los países para determinar los medios óptimos de transmitir los mensajes a sus destinatarios. UN وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأفرقة القطرية لتحديد أفضل الوسائل لنقل الرسائل إلى الجماهير المستهدفة.
    A fin de que la misión aproveche al máximo la capacidad local, es preciso que se incorpore un elemento de capacitación con el fin de promover y desarrollar los conocimientos en esferas que abarquen desde el idioma inglés hasta servicios a los vehículos y al equipo de comunicaciones. UN 113 - ولتمكين البعثة من الاستفادة إلى أقصى حد من القدرات المحلية، يجب إنشاء عنصر للتدريب من أجل تعزيز وتطوير المهارات في مجالات تتراوح بين تعلم اللغة الإنكليزية وخدمة المركبات ومعدات الاتصال.
    8. Reitera su petición al Secretario General de que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Fuerza; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يعمل على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية التقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف المشتريات للقوة؛
    India sigue propugnando la racionalización gradual de los centros, habida cuenta de la necesidad de obtener el máximo rendimiento de los escasos recursos disponibles, como medio de promover un flujo de información más efectivo y ampliar las actividades de extensión. UN ومازالت الهند تؤيد الترتيب الإقليمي التدريجي للمراكز، بالنظر إلى ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد بالموارد الشحيحة، كطريقة لتعزيز تدفق المعلومات وتوسيع أنشطة الإعلام على نحو أكثر فاعلية.
    La Comisión Consultiva señala que la mayoría de los nuevos puestos propuestos corresponden a la categoría de personal nacional, como consecuencia de la ampliación de las actividades sobre el terreno y de la voluntad de emplear al mayor número posible de oficiales nacionales como instrumento para fomentar la capacidad del capital humano del Afganistán. UN 16 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معظم الزيادة المقترحة في ملاك الموظفين تتعلق بقوام الموظفين الوطنيين، وهو ما يعكس توسع الأنشطة الميدانية، فضلا عن العزم على الاستفادة إلى أقصى حد من الموظفين الوطنيين، مما يساهم في بناء قدرة رأس المال البشري لأفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus