De esta manera mejorarían tanto la utilización de los recursos como las estadísticas de utilización de los órganos afectados. | UN | وبذلك سوف يتحسن كل من مستوى الاستفادة من الموارد وإحصاءات الاستفادة في الهيئة المعنية. النتيجــة |
utilización de los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias | UN | رقم المقرر الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
utilización de los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias | UN | الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
A fin de lograr este objetivo, los programas para la erradicación de la pobreza deben basarse en el acceso a los recursos. | UN | تحقيقا لذلك المسعى، وينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد. |
Los agricultores pueden utilizar este mecanismo para aprovechar los recursos naturales de los que disponen. | UN | ويمكن للمزارعين استخدام هذا المرفق لزيادة الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لهم. |
La utilización de recursos humanos locales haría que los países se sintieran más participantes en los programas. | UN | كما أن الاستفادة من الموارد البشرية المحلية من شأنه أن يمنح البلدان إحساسا بالاشتراك بقدر أكبر في البرامج. |
Las Naciones Unidas son la única organización que tiene un mandato mundial y deben hacer buen uso de los recursos de que disponen para cumplirlo. | UN | واﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لها ولاية عالمية وعليها أن تحسن الاستفادة من الموارد للاضطلاع بولايتها. |
utilización de los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias | UN | رقم المقرَّر الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
utilización de los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias | UN | الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
utilización de los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias | UN | الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
Por eso, los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, deberían dar prioridad a una nueva asignación de los recursos nacionales y de la asistencia para el desarrollo en la esfera de la salud y una mejor utilización de los recursos ya existentes. | UN | ولذلك فإن إعادة تخصيص الموارد الوطنية والمساعدة اﻹنمائية لمجال الصحة وتحسين الاستفادة من الموارد القائمة ينبغي أن تحظى باﻷولوية بالنسبة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Esta reforma, que ya se ha iniciado, debe ser más efectiva en su aplicación y más racional en la utilización de los recursos disponibles. | UN | وينبغي لهذا الاصلاح، الذي بدأ بالفعل، أن يكون اكثر فعالية في مجال التنفيذ، وأكثر ترشيدا في مجال الاستفادة من الموارد المتاحة. |
Por eso, un nueva asignación de los recursos nacionales y de la asistencia para el desarrollo en la esfera de la salud y una mejor utilización de los recursos ya existentes deberían pasar a ser prioritarias para los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | ولذلك فإن إعادة تخصيص الموارد الوطنية والمساعدة اﻹنمائية لمجال الصحة وتحسين الاستفادة من الموارد القائمة ينبغي أن تحظى باﻷولوية بالنسبة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
En la consecución de ese objetivo, los programas para la erradicación de la pobreza deben basarse en el acceso a los recursos. | UN | وتحقيقا لذلك المسعى، ينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد. |
Está encaminada asimismo a instaurar la igualdad de oportunidades de acceso a los recursos sociales y económicos. | UN | كما أنه يرمي إلى تحقيق تكافؤ فرص الاستفادة من الموارد الاجتماعية والاقتصادية. |
A esos fines, el Grupo procuraría aprovechar los recursos a disposición de la Conferencia para celebrar reuniones paralelas con interpretación en los seis idiomas oficiales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيسعى الفريق إلى الاستفادة من الموارد المتاحة للمؤتمر لعقد جلسات موازية مع توفير الترجمة الشفوية باللغات الرسمية الست. |
Las industrias de productos cárnicos y lácteos se recuperaron en alguna medida gracias a la utilización de recursos nacionales y, desde entonces, se han introducido métodos de producción alternativos, como los sistemas silvopastoriles. Sin embargo, se trata de un proceso lento y la oferta de productos aún no alcanza a satisfacer la demanda. | UN | وقد تحقق بعض الانتعاش في قطاع اللحوم ومنتجات الألبان بفضل الاستفادة من الموارد المحلية ونظم الإنتاج البديلة كالنظم الرعوية الزراعية، غير أن هذا الانتعاش بطيء والإنتاج لا يغطي الطلب. |
Es menester redoblar los esfuerzos para hacer un mejor uso de los recursos y las capacidades de la sociedad civil. | UN | كما يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين الاستفادة من الموارد والقدرات الموجودة داخل المجتمع المدني. |
Además de utilizar los recursos existentes en condiciones eficientes, deberán examinarse las fuentes de recursos siguientes: | UN | وبالاضافة الى الاستفادة من الموارد القائمة عند توفرها، يتعين النظر في مصادر التمويل التالية: |
Ha llegado la hora de reestructurar el sistema de las Naciones Unidas para optimizar la utilización de sus recursos. | UN | لقد حان الوقت ﻹعادة تشكيل نظام اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من الموارد بأكبر قدر ممكن. |
Opinamos que los recursos marinos deben disfrutarse de manera tal que se promuevan y se protejan los intereses de todos. | UN | ونعتقد أن يجب أن تتم الاستفادة من الموارد البحرية بطريقة تعزز وتحمي مصالح الجميع. |
Las transiciones políticas y económicas aumentan inevitablemente las tensiones, sobre todo cuando se altera el equilibrio de poder o cuando el acceso a recursos valiosos se transfiere de un grupo a otro. | UN | ويؤدي الانتقال الاقتصادي والسياسي لا محالة إلى زيادة التوترات، ولا سيما حينما تحدث تحولات في موازين السلطة أو إمكانية الاستفادة من الموارد القيمة من جماعة إلى أخرى. |
Número de países Partes afectados y entidades subregionales y regionales cuyos marcos de inversión, establecidos en las estrategias de financiación integrada ideadas por el MM o en otras estrategias de financiación integradas, indican el apalancamiento de recursos nacionales, bilaterales y multilaterales para luchar contra la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات الإقليمية وما دون الإقليمية التي من شأن أطر عمل الاستثمار الخاصة بها، التي أنشئت في إطار المؤسسة الدولية للعلوم والتي وضعتها الآلية العامة أو غيرها من استراتيجيات التمويل المتكاملة، أن تعكس مدى الاستفادة من الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي. |
Ello permitirá que los niños se beneficien de los recursos financieros y afectivos tanto del padre como de la madre. | UN | وسيمكن ذلك اﻷطفال من الاستفادة من الموارد المالية والعاطفية لكلا اﻷبوين. |
En el mismo sentido, con respecto a la defensa de nuestros intereses para que nuestro pueblo pueda beneficiarse de los recursos naturales de nuestro país, cabe señalar a la comunidad internacional que ha habido un deterioro reciente en nuestras relaciones con dos miembros del consorcio petrolífero que opera en nuestro país porque se han negado a pagar un impuesto sobre las ganancias a las autoridades del Chad. | UN | وفي نفس الاتجاه، وفيما يتعلق بالدفاع عن مصالحنا المشتركة كيما يتسنى لشعبنا الاستفادة من الموارد الطبيعية لبلدنا، نود أن نبين للمجتمع الدولي حدوث تدهور في العلاقات مؤخرا مع عضوين في اتحاد شركات النفط التي تعمل في بلدنا لأنهما رفضا دفع ضريبة على الأرباح للسلطات التشادية. |
Las Partes también deberán asegurar y/o facilitar el acceso a tecnologías pertinentes, incluida la biotecnología, para la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica o que utilicen recursos genéticos, así como la transferencia de esas tecnologías (art. 16). | UN | ويجب على الأطراف توفير التكنولوجيات و/أو أن تيسير الوصول إليها، بما فيها التكنولوجيا البيولوجية، المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار أو الاستفادة من الموارد الجينية (المادة 16). |