La declaración provocadora de hoy del Sr. Hyseni no hace sino reafirmar y corroborar esa necesidad. | UN | وما البيان الاستفزازي الذي أدلى به السيد حسيني سوى تأكيد من جديد على تلك الضرورة وتثبيتها. |
Esta actividad provocadora menoscaba más la confianza internacional en la presunta finalidad exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. | UN | ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في ما يزعم عن الطابع السلمي الخالص للبرنامج النووي الإيراني. |
No cabe duda de que esta actitud turca de provocación cuenta con el apoyo de la presencia militar turca en la isla, que durante tanto tiempo sigue sin castigo. | UN | ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب. |
Esta actitud de provocación afecta directamente a la paz y a la seguridad de la región. | UN | فهذا السلوك الاستفزازي يؤثر بشكل مباشر على السلم واﻷمن في المنطقة. |
Mi Gobierno, ateniéndose a su política de buena vecindad, continuará manteniendo el diálogo entre los dos países haciendo caso omiso del provocativo despliegue de tropas francesas. | UN | إن حكومتي ستظل، وفقا لسياستها القائمة على مراعاة حُسن الجوار، تتبع طريق الحوار بين البلدين على الرغم من الوزع الاستفزازي للقوات الفرنسية. |
Su comportamiento provocador e irresponsable constituye un reto pendiente para el proceso de resolución del conflicto y una importante amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
Esta actividad provocadora menoscaba más aún la confianza de la comunidad internacional en la presunta finalidad exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. | UN | ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران. |
Las milicias del General Aidid siguen atacando al personal de las Naciones Unidas efectuando disparos, iniciando enfrentamientos premeditados en violación del derecho humanitario internacional y empleando una retórica provocadora. | UN | وتواصل ميليشيا اللواء عيديد مهاجمة أفراد اﻷمم المتحدة من خلال عمليات القناصة والمجابهات المتعمدة التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي، والجدل الاستفزازي. |
Consideramos la conducta provocadora e irresponsable de Armenia un desafío abierto al proceso de solución del conflicto y una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ونحن نعتبر أن السلوك الاستفزازي وغير المسؤول لأرمينيا يشكل تحديا صريحا لعملية تسوية الصراع وتهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Consideramos que la conducta provocadora e irresponsable de Armenia es un desafío abierto al proceso de solución del conflicto y una amenaza grave para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | إننا نعتبر سلوك أرمينيا الاستفزازي وغير المسؤول تحدياً مفتوحاً لعملية تسوية النزاع، وتهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Al mismo tiempo, esta provocadora medida menoscabará gravemente los esfuerzos de construcción del Estado que realiza la Autoridad Palestina, ampliamente reconocidos y apoyados internacionalmente. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذا الإجراء الاستفزازي سوف يقوض بشكل خطير جهود السلطة الفلسطينية لبناء الدولة، وهي جهود تحظى باعتراف واسع النطاق وبدعم دولي. |
No es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. | UN | وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها. |
El Gobierno de la República del Iraq reitera el derecho que legalmente le corresponde a pedir una indemnización por los daños causados por estos actos de provocación. | UN | كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها جراء القيام بهذا العمل الاستفزازي. |
Este grave acto de provocación de la India supone un grave revés para nuestros intentos de reducir las tensiones en la región. | UN | إن هذا الفعل الاستفزازي الخطير الذي ارتكبته الهند يشكﱢل نكسة قاسية لجهودنا الرامية إلى خفض التوتر في المنطقة. |
La Unión Europea está trabajando en estrecha cooperación con la comunidad internacional para dar una respuesta decisiva de carácter internacional a este acto de provocación. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي بتعاون وثيق مع المجموعة الدولية من أجل القيام برد حاسم على هذا العمل الاستفزازي. |
Trabajaremos junto con el Japón, Corea del Sur y todos nuestros asociados para dejar constancia de nuestra oposición a ese provocativo anuncio. | UN | وسنعمل مع اليابان وكوريا الجنوبية وجميع شركائها بغية تسجيل معارضتنا لذلك الإعلان الاستفزازي. |
Ese concepto había sido criticado porque permitía que los autores del delito no fuesen procesados por razón del comportamiento provocativo de la víctima. | UN | وقد انتقد هذا المفهوم لأنه يسمح لمرتكبي أعمال العنف بتجنب الملاحقة القضائية بسبب السلوك الاستفزازي للضحية. |
Este acto injustificado y provocador del personal de la Embajada despertó la furia de los manifestantes, que en un momento fueron pacíficos y que se habían reunido solamente para expresar su profundo resentimiento por la ocupación de una parte de su país. | UN | وهذا التصرف الاستفزازي جدا والذي ليس له مبرر على اﻹطلاق أشعل الغضب الشديد لدى المتظاهرين الذين كانوا في البداية مسالمين وغير عنيفين ومتجمعين لمجرد التعبير عن استيائهم الشديد إزاء احتلال جزء من بلدهم. |
Sigue siendo inestable debido al unilateralismo y la arbitrariedad cada vez más provocadores de la superpotencia. | UN | ويظل العالم غير مستقر بسبب تزايد النهج الانفرادي والتعسفي الاستفزازي للقوة العظمى. |
No se conseguirá si persisten las actividades provocadoras e ilegales de construcción de asentamientos en los territorios ocupados. | UN | ولن يتحقق بمواصلة النشاط الاستيطاني الاستفزازي وغير القانوني في الأراضي المحتلة. |
Su expulsión temporal estuvo motivada por su conducta, que se caracterizó por actos graves de insolencia, desobediencia deliberada y permanente y un comportamiento intencionadamente provocador que afectó negativamente tanto al personal como a los alumnos. | UN | وشملت أسباب وقفه عن الدراسة الوقاحة الفجة والعصيان المتعمد والمستمر والسلوك الاستفزازي المتعمد الذي سلبياً أثر سلبياً على الموظفين والطلاب تأثيراًً. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, deseo protestar enérgicamente por este nuevo acto de provocación cometido por Turquía, que constituye un recordatorio más del insolente desprecio que demuestra ese país respecto del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وأود، باسم حكومة جمهورية قبرص، الاعتراض بشدة على هذا العمل الاستفزازي الجديد الذي قامت به تركيا والذي يذكﱢر مرة أخرى بما يبديه ذلك البلد من استخفاف صارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص. |