Para lograrlo deben contar con un marco macroeconómico apropiado conducente a la estabilidad económica. | UN | ولتحقيق هذا يتطلب اﻷمر إطارا إقتصاديا كليا مناسبا يؤدي إلى الاستقرار الاقتصادي. |
La necesaria estabilidad económica y financiera requiere de una estabilidad política y social respetuosa de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان. |
El Gobierno se ha esforzado con cierto éxito por fomentar la estabilidad económica y mantener niveles bajos de inflación. | UN | فقد قامت الحكومة بعمل جيد فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار الاقتصادي والإبقاء على التضخم عند مستوى منخفض. |
La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة. |
Por lo general, las residentes permanecen en ella entre seis meses y dos años y suelen establecerse objetivos para que puedan lograr una estabilidad económica. | UN | وعادة ما يقيم به سكانه مدة ستة أشهر إلى عامين، ويجب عليهم وضع أهداف من أجل العمل على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط. |
La estabilidad económica sigue siendo una de las condiciones previas para una paz verdadera. | UN | إن الاستقرار الاقتصادي لا يزال واحدا من أهم الشروط اﻷساسية المسبقة لتحقيق السلم الحقيقي. |
Por consiguiente, se han producido demoras en la transformación de las instituciones y los problemas de estabilidad económica han tendido a agudizarse. | UN | ونتيجة لذلك أعيق التحول المؤسسي وتنزع مشاكل الاستقرار الاقتصادي الى أن تصبح حادة. |
El programa ayuda también a las comunidades locales a restablecer la estabilidad económica y social. | UN | وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
Es preciso tomar medidas adicionales de estabilidad económica como acción preventiva. | UN | فهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من تدابير الاستقرار الاقتصادي كإجراء وقائي. |
" En la medida en que las corrientes adopten formas inestables, la posibilidad de su inversión representa una amenaza para la estabilidad económica. | UN | وبقدر ما تتخذ التدفقات أشكالا غير مستقرة، يكون احتمال انعكاس اتجاهها خطرا على الاستقرار الاقتصادي. |
Una creciente cooperación con sus vecinos y con la región ha permitido que Eslovenia alcance un alto grado de estabilidad económica y política. | UN | وتمكنت بفضل زيــادة التعاون مع جيرانها وفي المنطقة من بلوغ درجــة عاليـــة من الاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
A pesar de los distintos obstáculos a los que ha debido enfrentarse, el país ha alcanzado cierto grado de estabilidad económica y ha aumentado su producción. | UN | وبالرغم من مختلف العقبات التي واجهت بلده، فقد تمكن من إرساء درجة معينة من الاستقرار الاقتصادي وزيادة إنتاجه. |
Al atender las necesidades de los jóvenes se garantizará la estabilidad económica y social. | UN | ومن شأن التصدي لاحتياجات الشباب أن يضمن الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
Es necesario aplicar políticas macroeconómicas cabales para promover la estabilidad económica y el crecimiento y fortalecer la confianza en los mercados financieros. | UN | فسياسات الاقتصاد الكلي السليمة ضرورية لتعزيز الاستقرار الاقتصادي والنمو ولتشجيع الثقة في اﻷسواق المالية. |
La creciente cooperación con sus vecinos y en el ámbito regional ha permitido a Eslovenia alcanzar un alto grado de estabilidad económica y política. | UN | فزيادة تعاونها مع جيرانها وفي المنطقة، مكنها من تحقيق درجة عالية من الاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
Explicó que el Gobierno venía trabajando con ahínco para solucionar la inestabilidad económica y realizar reformas económicas. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
El cambio climático y el aumento del nivel del mar pueden tener como consecuencia una inestabilidad económica y política en todo el mundo. | UN | فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم. |
El aumento de la incertidumbre económica y social acentúa el sentimiento general de seguridad precaria compartido por la población de la región de la CESPAO. | UN | كذلك فإن عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي المتزايد زاد من تقويض الإحساس العام بالأمن المتزعزع أصلا والذي يشعر به سكان منطقة الإسكوا. |
En segundo lugar, los Estados deben tener un enfoque de la reducción de la pobreza basado en el desarrollo, no sólo políticas macroeconómicas centradas exclusivamente en la estabilización de la economía. | UN | ثانياً، يجب أن يكون لدى الدول نهج إنمائي للحد من الفقر، لا مجرد سياسات اقتصاد كلي تركز فقط على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
La inestabilidad política seguía alimentando la inestabilidad económica. | UN | ولا يزال عدم الاستقرار السياسي يغذي عدم الاستقرار الاقتصادي. |