La necesaria estabilidad económica y financiera requiere de una estabilidad política y social respetuosa de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان. |
El crecimiento económico sólo se podrá lograr en épocas de estabilidad política. | UN | والنمو الاقتصادي لا يمكن تحقيقه إلا في ظل الاستقرار السياسي. |
El criterio de éxito será que aumente la estabilidad política en los países receptores. | UN | وسوف تتمثل معايير النجاح في زيادة الاستقرار السياسي في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. | UN | ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو. |
A la vez que complican las relaciones entre acreedores y deudores, son causa de conflictos e inestabilidad política. | UN | فهي باﻹضافة إلى إفساد العلاقات بين الدائنين والمدينين، سبب من أسباب الصراعات وعدم الاستقرار السياسي. |
Si no se encara satisfactoriamente, este problema puede poner en peligro la estabilidad política que es un requisito esencial para el crecimiento económico. | UN | ومن المرجح أن هذه المشكلة، ما لم يتم التصدي لها بنجاح، ستهدد الاستقرار السياسي الذي يمثل شرطا مسبقا للنمو الاقتصادي. |
Varios oradores subrayaron a este respecto que los inversores buscaban en primer lugar estabilidad política y social y buenos resultados económicos. | UN | وفي هذا الخصوص، شدد عدد من المتحدثين على أن المستثمرين يتطلعون أولاً إلى الاستقرار السياسي والاجتماعي واﻷداء الاقتصادي. |
En este momento no creo que esto redunde en interés de la República o de la estabilidad política de Bosnia y Herzegovina en general. | UN | ولا أعتقد، والحال على ما هو عليه، أن ذلك سيخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة. |
Deseamos que en Venezuela se instaure una estabilidad política continua y duradera que, esperamos, fomente un clima de normalidad y progreso. | UN | ونتطلع إلى استمرار واستدامة الاستقرار السياسي في فنزويلا، الذي نأمل أن يشجع على إيجاد بيئة سوية تتصف بالتقدم. |
Además, se espera que el Gobierno de Unidad Nacional, que ya ha asumido sus funciones, promueva la estabilidad política en todo el país. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقع أكثر من ذي قبل أن تعزز حكومة الوحدة الوطنية، القائمة حاليا، الاستقرار السياسي في أنحاء البلاد. |
La democracia y la estabilidad política no pueden florecer en un ambiente de terror. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية ويتحقق الاستقرار السياسي في مناخ من الإرهاب. |
En el Paraguay estamos luchando por la estabilidad económica, por la estabilidad política y por la paz social. | UN | في باراغواي نكافح من أجل الاستقرار الاقتصادي، ومن أجل الاستقرار السياسي ومن أجل السلم الاجتماعي. |
Es significativo que el Gobierno mismo haya identificado las áreas de prioridad y se haya encargado de establecer la estabilidad política. | UN | وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي. |
Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. | UN | وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي. |
La satisfacción de las necesidades sociales y la promoción del desarrollo económico son elementos necesarios para una estabilidad política sostenida. | UN | فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام. |
La constante inestabilidad política y el aplazamiento de la reorganización del ordenamiento jurídico ahuyentan las posibles inversiones extranjeras. | UN | ويتسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتأخر إعادة تنظيم النظام القانوني في إبعاد توقعات الاستثمارات اﻷجنبية. |
Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. | UN | وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم. |
El insuficiente progreso económico aumenta la inestabilidad política y favorece el estallido de conflictos armados. | UN | والافتقــــار إلــى التقدم الاقتصادي الكافي يضيف إلى عـــدم الاستقرار السياسي ونشوب الصراعات المسلحة. |
La inestabilidad política, la violencia ininterrumpida y el cuestionamiento del Estado nacional han desencadenado movimientos populares de gran envergadura. | UN | ولقد أدى عدم الاستقرار السياسي والعنف الذي لم ينقطع والتحديات للدولة إلى تحركات سكانية واسعة النطــاق. |
La actividad económica en varios países africanos se vio perturbada por los conflictos militares y la inestabilidad política en 2000. | UN | وفي عام 2000، تعطل النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان الأفريقية بسبب الصراعات العسكرية وعدم الاستقرار السياسي. |
La vuelta y reintegración de esas personas es un factor importante en la estabilización política del país y en la mejora del abastecimiento alimentario. | UN | وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية. |
Se ejecutaron otras actividades que no estaban previstas para asegurar la estabilidad política tras la pérdida de la capacidad estatal causada por el terremoto y la incertidumbre política creada por el aplazamiento de las elecciones. | UN | ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات. |
La inestabilidad política y la inestabilidad económica a menudo son inseparables en cuanto a sus efectos sobre los migrantes. | UN | لا يمكن الفصل في أغلب الأحيان بين عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي وما يتركانه من أثر على المهاجرين. |
Entendemos que la estabilidad política y económica no es más importante que la estabilidad social. | UN | إننا ندرك أن الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس أهم من الاستقرار الاجتماعي. |