"الاستقرار النسبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativa estabilidad
        
    • estabilidad relativa
        
    • relativamente estable
        
    • relativamente estables
        
    • relativa estabilización
        
    De igual manera se resentirá la relativa estabilidad establecida por la Fuerza de Protección Multinacional. UN كما سيقوضان بشدة الاستقرار النسبي الذي حققته قوة الحماية المتعددة الجنسيات.
    Hasta ahora se han asentado en Kabul más de medio millón de refugiados, aprovechando la relativa estabilidad de la ciudad. UN واستقر أكثر من نصف مليون لاجئ في كابل حتى الآن، للإفادة من الاستقرار النسبي في المدينة.
    La relativa estabilidad seguía dependiendo principalmente de la Misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el país. UN وظل الاستقرار النسبي يستند في المقام الأول إلى وجود بعثة مجلس الأمن لحفظ السلام هناك.
    La estabilidad relativa de que disfrutara Europa un día ya no existe más. UN أما الاستقرار النسبي الذي تمتعت به أوروبا ذات يوم فقد اختل.
    Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    Como razón para ello, la Comisión Consultiva aduce el carácter relativamente estable de la UNFICYP. UN وتستند اللجنة الاستشارية في تعليل ذلك إلى طابع الاستقرار النسبي لبعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Los frutos de la relativa estabilidad y mayor prosperidad han trascendiendo las fronteras del Afganistán a toda la región. UN وبالفعل، تنتشر فوائد الاستقرار النسبي وزيادة الازدهار عبر الحدود إلى المنطقة الواسعة.
    Generan también oportunidades de empleo, reduciendo así el desempleo y la pobreza y dando lugar a la relativa estabilidad en el ámbito de la juventud. UN وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب.
    Ambas partes deben cumplir su compromiso de acatar el Acuerdo a fin de mantener una relativa estabilidad en el Golán. UN ويجب على الطرفين الالتزام بالتقيد بالاتفاق من أجل المحافظة على الاستقرار النسبي في الجولان.
    Recordemos que si la pobreza continúa en aumento y se descuida lo relativo al bienestar humano, las tensiones sociales pondrán en peligro la relativa estabilidad que hoy se ha logrado en algunas regiones del mundo. UN ونذكر الجمعية بأنه إذا استمر الفقر في الانتشار، وإذا أغفلت رفاهية اﻹنسان، فإن التوترات الاجتماعية ستعرض للخطر الاستقرار النسبي القائم اليوم في بعض مناطق العالم.
    Gracias a la relativa estabilidad en la parte occidental del Afganistán y a la introducción del " paquete de repatriación " el número de refugiados que pudo regresar de la República Islámica del Irán en 1993 fue mayor. UN وقد أدى الاستقرار النسبي في غربي أفغانستان والعمل بمجموعة اجراءات الاعادة للوطن الى تمكين أعداد أكبر من اللاجئين من العودة من جمهورية ايران الاسلامية خلال عام ٣٩٩١.
    Algunas misiones de mantenimiento de la paz concluyeron con todo éxito y el Consejo de Seguridad creó nuevas misiones, mientras que la situación de las operaciones en curso variaba desde la relativa estabilidad hasta el sumo peligro. UN وقد تكللت بالنجاح بعثات معينة لحفظ السلام، وأنشأ مجلس اﻷمن بعثات جديدة، بينما تراوحت حالة العمليات القائمة بين الاستقرار النسبي والخطر الشديد.
    2. Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, ha reinado en Rwanda una atmósfera de relativa estabilidad. UN ٢ - ساد رواندا جو من الاستقرار النسبي منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن.
    Agregó que las recientes tendencias confirmaban que las inversiones extranjeras directas eran no sólo una de las fuerzas impulsoras de la mundialización, sino también un factor de relativa estabilidad en lo que respecta a las corrientes de capital extranjero. UN وأضاف قائلا إن الاتجاهات اﻷخيرة أكدت بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل فقط قوة من القوى الدافعة للعولمة وإنما يشكل أيضا عاملا من عوامل الاستقرار النسبي فيما يخص تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    Sin embargo, sus actividades contribuyeron a impedir que los incidentes escaparan a todo control y a que hubiera una estabilidad relativa en la zona. UN غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة.
    Igualmente, resulta difícil juzgar cuál puede ser la estabilidad relativa del tipo de cambio efectivo real del euro. UN ومن المتعذر كذلك تقدير الاستقرار النسبي المحتمل لسعر الصرف الفعلي الحقيقي لليورو.
    Ahora bien, en la zona media de Shabelle, la estabilidad relativa de la región parecía estar vinculada a un individuo. UN أما في وسط شابيل، فبدا أن الاستقرار النسبي في المنطقة مرتبط بفرد واحد.
    La evolución de los precios y las tasas de cambio reflejan la recuperación de una estabilidad relativa en Liberia. UN وتجسد التطورات التي طرأت على الأسعار وأسعار الصرف العودة إلى الاستقرار النسبي في ليبريا.
    Como resultado de ello he sido testigo del período más largo de estabilidad relativa en la zona en muchos años. UN ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة.
    Las tensiones políticas resultantes han debilitado gravemente la estabilidad relativa que había imperado durante los últimos tres años, desde la firma del Acuerdo de Uagadugú. UN ولقد قوضت التوترات السياسية الناجمة عن ذلك بشكل حاد الاستقرار النسبي الذي ساد خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة منذ توقيع اتفاق واغادوغو.
    Para poder progresar en el control internacional de las armas y el desarme es indispensable que haya un equilibrio de poder relativamente estable entre los principales países y un equilibrio estratégico mundial que se base en aquél. UN ذلك أن الاستقرار النسبي في موازين القوى بين البلدان الكبرى، والتوازن الاستراتيجي العالمي الذي يقوم عليه هذا الاستقرار، هما الشرطان المسبقان لإحراز التقدم في عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Gracias a que los fundamentos macroeconómicos de la mayoría de los países son relativamente estables, sigue siendo sostenible incurrir en un mayor grado de endeudamiento y reembolsar las deudas a lo largo del tiempo. UN ويعني الاستقرار النسبي لأساسيات الاقتصاد الكلي في معظم البلدان أن ارتفاع مستويات الاقتراض سيظل بالإمكان تحمل أعبائها، كما يمكن سداد المديونيات مع الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus