"الاستقصاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encuestas
        
    • estudios
        
    • encuesta
        
    • las investigaciones
        
    • estudio
        
    • reconocimientos
        
    • investigación
        
    • sondeos
        
    • encuestados
        
    • los cuestionarios
        
    :: Crease una división encargada de realizar encuestas estadísticas en todos los sectores importantes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención; UN :: إنشاء شعبة مسؤولةعن إجراء الاستقصاءات المسحية الإحصائية في جميع المجالات ذات الأهمية على نحو ما تنص عليه الاتفاقية؛
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna utiliza estas encuestas para evaluar la calidad global de su proceso de auditoría. UN وقد استعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الاستقصاءات لتقييم جودة عملية مراجعة الحسابات التي يقوم بها عموما.
    También se obtendrán datos comparables sobre la infancia mediante encuestas demográficas y de salud. UN وستقوم الاستقصاءات الديمغرافية والصحية أيضا بإنتاج بيانات ذات صلة بالأطفال قابلة للمقارنة.
    estudios anuales de la producción de adormidera UN :: الاستقصاءات السنوية لانتاج خشخاش الأفيون
    No se realizó una encuesta sistemática; se realizará en el próximo período presupuestario UN لم تُجر أية استقصاءات؛ وستُجرى الاستقصاءات خلال فترة الميزانية التالية
    Siempre que sea necesario, las investigaciones deberán abordar con rapidez y eficacia las preocupaciones en cuanto al incumplimiento. UN وحيثما تدعو الضرورة إلى ذلك، يتوجب على الاستقصاءات أن تتصدى بسرعة وفعالية لهواجس عدم الامتثال.
    Esas encuestas ofrecerán datos desglosados y actualizados sobre los progresos logrados respecto del cumplimiento de varios objetivos internacionales de desarrollo. UN وسوف تُسفر تلك الاستقصاءات عن استكمال وتحديث البيانات المفصلة عن التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Asimismo, el porcentaje de respuestas obtenidas en las encuestas de asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas fue bajo. UN وأيضا فإن معدلات الرد على الاستقصاءات التي أرسلت إلى الشركاء من الأمم المتحدة ومن غير الأمم المتحدة كانت منخفضة.
    En este sentido se advierte una carencia, pues la perspectiva de género debería abordarse con más eficacia, incluso en las encuestas existentes. UN ولهذه الغاية، يسلم بوجود فجوة بالنظر إلى أنه ينبغي تناول المنظور الجنساني على نحو أفضل، حتى في الاستقصاءات القائمة.
    :: La utilización de datos administrativos debe complementar las actividades de realización de encuestas. UN :: ينبغي أن يكون استخدام البيانات الإدارية عنصرا مكملا لأنشطة إجراء الاستقصاءات.
    Fuente: encuestas sociales, estudio de 2009 sobre los obstáculos a la educación. UN المصدر: الاستقصاءات الاجتماعية، دراسة الحواجز التي تحول دون التعليم، 2009.
    Un modo de mejorar esos datos es integrando las preguntas sobre migración en las encuestas estándar sobre desarrollo. UN ومن بين السبل الكفيلة بتحسين هذه البيانات لإدراج مسائل الهجرة في الاستقصاءات النموذجية بشأن التنمية.
    La vida familiar recibe puntuaciones muy altas en el índice de satisfac-ción expresado mediante las encuestas. UN فالحياة اﻷسرية نالت علامات عالية في الاستقصاءات التي أجريت عن أسباب الشعور بالرضا عن الحال.
    En los intervalos entre las encuestas, es preciso que las tasas se actualicen teniendo presente el costo real de la vida. UN وفي السنين الواقعة بين الاستقصاءات يجري تحديث المعدلات مع وضع التكلفة الفعلية للمعيشة في الاعتبار.
    Esto mismo se comprueba en el mencionado informe de la CCE, en que se precisa que las cifras obtenidas en las encuestas se fundan en los gastos. UN ويقول تقرير لجنة الاتحادات اﻷوروبية نفس الشيء، ويضيف أن اﻷرقام التي تم الحصول عليها في الاستقصاءات تستند إلى اﻹنفاق.
    Sin embargo, los datos de los estudios nacionales de los hogares indican algunos aumentos de 2001 a 2002. UN ولكن بيانات الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية تظهر بعض الزيادة في التعاطي من 2001 إلى 2002.
    En los estudios preliminares ya se ha observado la renuencia de las sociedades a facilitar la nueva información requerida. UN وقد لوحظ فعلاً خلال الاستقصاءات التجريبية إحجام الشركات عن الامتثال لعبء اﻹجابة الاضافي.
    Aunque actualmente hay estudios que demuestran que en ciertos mercados importadores existe una buena disposición a pagar un precio más alto por los productos certificados, la magnitud real de esa prima es discutible. UN فبالرغم مما أظهرته الاستقصاءات حاليا من بعض الدلائل على وجود استعداد في بعض أسواق الاستيراد لدفع ثمن أعلى للمنتجات التي تحمل شهادات، فإن مقدار هذه العلاوة مختلف فيه.
    Se facilita asistencia técnica activa a los países que han hecho una encuesta de población para conciliar las encuestas y la vigilancia. UN وتُقدم مساعدة تقنية نشطة للبلدان التي أجرت استقصاء يستند إلى السكان لتمكينها من التوفيق بين الاستقصاءات والمراقبة.
    La Comisión, en cumplimiento de su misión, emitirá informes sobre las investigaciones llevadas a cabo y los remitirá al Gobierno y a los Partidos Políticos con recomendaciones. UN وتقدم اللجنة، في أدائها لمهمتها، تقارير عن الاستقصاءات التي تجريها الى الحكومة والى اﻷحزاب السياسية مشفوعة بتوصيات.
    La metodología varía de un país a otro, pero en general se combinan reconocimientos terrestres con la interpretación de imágenes de satélites civiles en productos de muy alta resolución. UN وتختلف المنهجية من بلد إلى آخر، ولكنها تجمع بصفة عامة بين الاستقصاءات الأرضية وتفسير صور السواتل المدنية، بما في ذلك النواتج ذات الاستبانة العالية جدا.
    • Apoyo a la investigación mediante las encuestas quinquenales de alimentación infantil, y UN ● دعم البحوث من خلال الاستقصاءات الخمسية السنوات لتغذية الرضع؛
    sondeos para proporcionar información sobre la participación UN الاستقصاءات لتقديم ردود الفعل إزاء المشاركة
    Los encuestados pidieron a la comunidad internacional que: UN ودعا المجيبون على الاستقصاءات المجتمع الدولي إلى:
    Sus observaciones se tendrán en cuenta para mejorar los cuestionarios que se elaboren en el futuro. UN وستؤخذ تعليقاتكم بعين الاعتبار من أجل تحسين الاستقصاءات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus