El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
En la encuesta de 2003 se constató que se había producido un mejoramiento del 24% respecto del año anterior en materia de orientación y apoyo generales. | UN | وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق. |
La encuesta de 2004 reveló que el grado general de satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios prestados era del 89.3%, cifra superior al objetivo del 85%. | UN | وقد بينت الدراسة الاستقصائية لعام 2004 معدل رضا شامل بشأن الجودة والتقيد بالمواعيد في الخدمات يبلغ 89.3 في المائة، مقابل الهدف البالغ 85 في المائة. |
Respondieron un total de 1.130 personas, el doble de la cifra registrada en la encuesta de 2004, de las cuales el 85% señaló haber consultado materiales de orientación y mejores prácticas para ayudarse en su labor. | UN | ومن بين ما مجموعه 130 1 مجيبا، أي ضعف الردود على الدراسة الاستقصائية لعام 2004، أبلغ 85 في المائة منهم عن أنهم قد رجعوا إلى تقارير التوجيهات وأفضل الممارسات لدعم عملهم. |
Citó los resultados de una encuesta realizada en 2010, en la que se estimaba en 17.000 el número de niños migrantes indocumentados que no tenían acceso a atención médica ni a otros servicios. | UN | وأخذت علماً بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 التي قدرت احتمال وجود عدد يصل إلى 000 17 طفل مهاجر لا يملك وثائق في وضع لا يسمح لهم بالوصول إلى الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات. |
En comparación con la encuesta de 2000, cabe señalar una pequeña mejora con respecto a la asistencia durante el parto y al parto en un servicio de salud. | UN | وبالمقارنة بالدراسة الاستقصائية لعام 2000، نلاحظ تحسنا قليلا فيما يتصل بالمساعدة عند الولادة وبالولادة في مرفق صحي. |
En respuesta a una declaración del delegado sobre los recientes resultados positivos de una encuesta de 2006, el Director Regional confirmó que las cifras se actualizarían. | UN | واستجابة إلى بيان أدلى به الوفد بشأن النتائج الإيجابية الأخيرة للدراسة الاستقصائية لعام 2006، أكد المدير التنفيذي على أنه سيتم تحديث الأرقام. |
La encuesta de 2003 abarcó a unas 70.000 personas de todas las edades, muestreadas en 99 zonas. | UN | وشملت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 نحو 000 70 فرد من جميع الأعمار، وأُخِذت العينات في 99 منطقة. |
Tasa de desempleo según la encuesta de 2009 | UN | معدل البطالة في الدراسة الاستقصائية لعام 2009 |
Los datos utilizados a continuación proceden de la encuesta de adultos de 1997 y la encuesta sobre niños de 2002. | UN | والبيانات المستخدمة أدناه مأخوذة من الدراسة الاستقصائية لعام 1997 بشأن البالغين والدراسة الاستقصائية لعام 2002 بشأن الأطفال. |
En la encuesta de 1984 se evaluó una muestra aleatoria de 1.000 viviendas, y que se volvieron a evaluar en la de 1989. | UN | وأجرت الدراسة الاستقصائية لعام ٤٨٩١ تقييما لعينة عشوائية تشمل ٠٠٠ ١ مسكن، وتناولت الدراسة الاستقصائية لعام ٩٨٩١ هذه المساكن نفسها ﻹعادة تقييمها. |
Existe una propuesta al respecto, formulada durante la encuesta de bibliotecas depositarias de 1996, de que una oficina de las Naciones Unidas situada en cada país se conecte por teléfono para tener acceso al UNBIS y tal vez al sistema de disco óptico, y para servir de puerta de entrada. | UN | ويرتبط بهذا اﻷمر الاقتراح، الذي قدم أثناء الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٦ لمكتبات اﻹيداع، بربط مكتب واحد من مكاتب اﻷمم المتحدة في كل بلد بوصلات هاتفية بحيث يتسنى له الاتصال بنظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، وربما بنظام اﻷقراص الضوئية، فيكون بمثابة مدخل للنظام. |
8. encuesta de usuarios, 1996 | UN | ٨ - الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٦ عن احتياجات المستعملين |
En la encuesta de 2000 del Instituto JDC-Brookdale se comprobó que 39% de las mujeres sufrían un alto grado de depresión (un porcentaje similar al de las mujeres estadounidenses). | UN | وتبين من دراسة بروكديل الاستقصائية لعام 2000 أن 39 في المائة من النساء يعانين من مستويات عليا من الاكتئاب، وهو معدل يماثل معدل نظرائهن في الولايات المتحدة. |
De acuerdo a la información proporcionada por la encuesta de caracterización socioeconómica nacional (Casen), el 81,2% de las personas con discapacidad se atendían en el sistema público de salud en 2000. | UN | ووفقاً للمعلومات التي خرجت بها الدراسة الاستقصائية لعام 2000، بلغت نسبة المعوقين الذين حصلوا على الرعاية التي يقدمها نظام الرعاية الصحية العمومي 81.2 في المائة. |
La encuesta de 1995 indica que el 30% de las mujeres embarazadas sufre de deficiencia crónica de energía. En 2001, ese porcentaje aumentó al 34%. | UN | وتوضح الدراسة الاستقصائية لعام 1995 أن 30 في المائة من الحوامل يعانين من نقص مزمن في طاقة النشاط وفي عام 2001، زادت النسبة إلى 34 في المائة. |
En 1994, los salarios del personal directivo habían sido, por término medio, un 64% más elevados que los de los maquinistas y trabajadores no calificados; en la encuesta de 2006, la diferencia era del 98%. | UN | وفي عام 1994 كانت مرتبات المديرين في المتوسط أعلى بنسبة 64 في المائة من مرتبات المشرفين على الآلات والعمال غير المهرة. وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006 كان الفارق 98 في المائة. |
Con respecto a la encuesta de 2000, la cobertura de la vacunación no ha cambiado a nivel nacional (76% en 2000). | UN | وبالمقارنة بالدراسة الاستقصائية لعام 2000، لم تتغير التغطية بالتطعيم على مستوى البلد (76 في المائة في عام 2000). |
La encuesta de 2005 indica que el 17% de los niños presentaban síntomas de infecciones respiratorias agudas y el 26% síntomas de fiebre. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية لعام 2005 إلى أن 17 في المائة من الأطفال قد ظهرت عليهم أعراض أمراض الجهاز التنفسي الحادة، و 26 في المائة أعراض الحمى. |
En la encuesta realizada en 2003 a refugiados colombianos el 66% indicó que tenía acceso a los servicios de salud pública, pero solamente el 46% de los hombres y el 40% de las mujeres expresó de manera directa que poseía seguro social. | UN | وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2003 التي شملت اللاجئين الكولومبيين، قال 66 في المائة منهم إنهم يحصلون على خدمات الصحة العامة، لكن 46 في المائة فقط من الرجال و40 في المائة من النساء ذكروا أنهم يستفيدون من الضمان الاجتماعي. |
En comparación con la encuesta realizada en 2003, los residentes de Kosovo se mostraban más pesimistas en lo que respecta a la orientación general de la situación de sus municipios. | UN | ومقارنة بالدراسة الاستقصائية لعام 2003، فإن سكان كوسوفو أصبحوا أكثر تشاؤما إزاء التوجه العام للأمور في بلدياتهم(). |