respetar la autonomía jurídica de cada convenio; | UN | :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛ |
respetar la autonomía jurídica de cada convenio; | UN | :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛ |
Sin embargo, el procedimiento sería impracticable, habida cuenta de la autonomía jurídica de los organismos especializados y el OIEA. | UN | ومن ناحية ثانية سيكون ذلك أمرا غير عملي بالنظر إلى الاستقلال القانوني للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cuando subsistan jurisdicciones militares, su organización y funcionamiento deberán velar plenamente por el derecho de toda persona a ser juzgada por un tribunal competente, independiente e imparcial, y garantizar en particular la independencia estatutaria de los jueces en relación con la jerarquía militar. | UN | ينبغي في حالة وجود محاكم عسكرية أن يؤمِّن تنظيمها وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لا سميا بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة العسكريين من حيث علاقتهم بالنظام العسكري. |
Aunque los organismos de la competencia que forman parte de los ministerios pueden gozar de una considerable independencia operacional, la independencia legal no garantiza que se respete lo dispuesto en la ley. | UN | وحتى الهيئات المعنية بالمنافسة التي تكون تابعة لوزارات يمكن أن تُمنح قدراً كبيراً من الاستقلال التشغيلي، ولكن الاستقلال القانوني لا يضمن احترام نص القانون احتراماً تاماً. |
380. El Programa nacional de reforma de la sanidad prevé la concesión de independencia jurídica y administrativa a las instituciones de atención primaria de la salud. | UN | 380- يتوخى البرنامج الوطني لإصلاح الرعاية الصحية الاستقلال القانوني والإداري لمؤسسات الرعاية الصحية الأساسية. |
Consciente de la autonomía jurídica de cada uno de los tres convenios; | UN | وإذ يستذكر الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Consciente de la autonomía jurídica de cada uno de los tres convenios, | UN | وإذ يستذكر الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Consciente de la autonomía jurídica de cada uno de los tres convenios, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Consciente de la autonomía jurídica de cada uno de los tres convenios, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Consciente de la autonomía jurídica de cada uno de los tres convenios, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Esta estructura parece proporcionar los mayores beneficios posibles en cuanto a asegurar la autonomía jurídica de cada Convenio. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
Esta estructura parece proporcionar los mayores beneficios posibles en cuanto a asegurar la autonomía jurídica de cada Convenio. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
El formulario propuesto serviría para facilitar la transmisión de información a la Secretaría sin dejar de respetar la autonomía jurídica de cada Convenio. | UN | والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
El formulario propuesto tenía por objeto facilitar la transmisión de información a la Secretaría, respetando al mismo tiempo la autonomía jurídica de cada convenio. | UN | ويتمثل الغرض من الاستمارة المقترحة في تيسير إحالة المعلومات إلى الأمانة، مع احترام الاستقلال القانوني لجميع الاتفاقيات في نفس الوقت. |
El formulario propuesto tenía por objeto facilitar la transmisión de información a la Secretaría, respetando al mismo tiempo la autonomía jurídica de cada convenio. | UN | والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة، مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
Esas opciones, o sus combinaciones, no comprometerían la autonomía jurídica de las distintas organizaciones y podrían adaptarse a las características especiales de cada organización, que deben ser respetadas. | UN | وهذه الخيارات، أو مجموعة منها، لن تتعدى على الاستقلال القانوني للمنظمات المختلفة وستسمح بالتكيف مع الخصائص المحددة التي ينبغي احترامها لكل منظمة. |
la autonomía jurídica de la Comisión es una ventaja para las mujeres que, de otro modo, podrían estar sujetas a largos procedimientos burocráticos o a prácticas desfavorables en un sistema de aplicación de la ley que aún se encuentra en gran medida dominado por el hombre. | UN | وأضافت أن الاستقلال القانوني لتلك اللجنة جاء لصالح المرأة التي لولا ذلك لربما خضعت لإجراءات بيروقراطية مطوّلة أو ممارسات غير مواتية في ظل نظام لإنفاذ القانون لا يزال يهيمن عليه الذكور إلى حدٍ كبير. |
78. Cuando subsistan jurisdicciones militares, su organización y funcionamiento deberán velar plenamente por el derecho de toda persona a ser juzgada por un tribunal independiente e imparcial y garantizar en particular la independencia estatutaria de los jueces en relación con la jerarquía militar. | UN | 78- يجب أن يؤمن تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية على النحو الكامل، في حالة وجودها، حق كل شخص في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة ومحايدة، لا سيما بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة بالنسبة للنظام العسكري. |
Otra cuestión es si la independencia operacional podría ser más o menos importante que la independencia legal a efectos de la aplicación de la legislación sobre la competencia. | UN | ويتمثل السؤال الآخر في تحديد ما إذا كان الاستقلال التشغيلي أكثر أو أقل أهمية من الاستقلال القانوني بالنسبة إلى إنفاذ قوانين المنافسة. |
13. En el capítulo anterior se abordaron los conceptos de independencia jurídica (formal) y de rendición de cuentas. | UN | 13- تناول الفصل السابق مفهومي الاستقلال القانوني (النظامي) والمساءلة. |
la independencia de derecho es un índice compuesto que combina información acerca de la supervisión del gobierno, los objetivos del organismo, los nombramientos del organismo, la duración del empleo de los funcionarios del organismo, la asignación de casos del organismo, la naturaleza de las instrucciones ejecutivas dadas al organismo, y la transparencia. | UN | إن الاستقلال القانوني هو مؤشر مركَّب يجمع بين المعلومات عن الإشراف الحكومي، وأهداف الوكالة، وتعيينات الوكالة، ومدة شغل موظفي الوكالة للمنصب، وتوزيع الدعاوى الخاصة بالوكالة، وطبيعة التعليمات التنفيذية الصادرة للوكالة، والشفافية. |