"الاستنتاجات الواردة في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las conclusiones del informe del
        
    • las conclusiones que figuran en el informe
        
    • las conclusiones del informe de
        
    • las conclusiones del Informe sobre
        
    • de las conclusiones del informe
        
    • las conclusiones contenidas en el informe
        
    • las conclusiones que figuraban en el informe
        
    • las conclusiones enunciadas en el informe del
        
    • conclusión que figura en el informe
        
    • las conclusiones presentadas en el informe
        
    Además, esas son las conclusiones del informe del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، فهذه هي الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La oradora insta a los Estados miembros, en consonancia con las conclusiones del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS, a apoyar la recomendación de aumentar la financiación del OOPS con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وحثت الدول الأعضاء على دعم التوصية بزيادة التمويل للأونروا من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تماشيا مع الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تعزيز قدرة الأونروا على الإدارة.
    De hecho, las conclusiones del Comité Especial se ven confirmadas por las conclusiones que figuran en el informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos y el informe de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. UN وإن استنتاجات اللجنة الخاصة تؤكدها في الواقع الاستنتاجات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، وفي تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    La naturaleza y el alcance de las conclusiones del informe de auditoría de la OSSI son tales que indican que las circunstancias son excepcionales y justifican la concesión de licencia especial con sueldo a varias personas. UN وطبيعة ونطاق الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة الحسابات هما من الأهمية بما يجعلهما ظرفين استثنائيين يبرران منح عدة أفراد إجازة خاصة بمرتب.
    El Banco apoya en general las conclusiones del Informe sobre la evaluación del Programa de Comparación Internacional. UN ٥ - يؤيد البنك بصفة عامة الاستنتاجات الواردة في تقرير تقييم برنامج المقارنات الدولية.
    Además, ese es el tenor de una de las conclusiones del informe que el Secretario General acaba de presentarnos. UN وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو.
    Apoyamos las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General relativas a la necesidad de elaborar una estrategia nacional para enfrentar el problema de las minas. UN إننا نؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بصدد الحاجة إلى صياغة استراتيجيات وطنية للتصدي لمشكلة الألغام.
    El presente informe se presenta en respuesta a la resolución 62/245 de la Asamblea General, en la que la Asamblea hizo suyas las conclusiones que figuraban en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/62/7/Add.34). UN هذا التقرير مقدم استجابة للقرار 62/245 الذي أيدت الجمعية العامة فيه الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/62/7/Add.34).
    La Comisión Mixta también aprobó las conclusiones del informe del equipo de expertos independientes constituido para resolver el desacuerdo relativo a la identificación del monte Tosso, pero acordó aplazar la aplicación de dichas conclusiones, puesto que quedaban pendientes otras diferencias que debían someterse a los expertos independientes para que se pronunciaran al respecto. UN واعتمدت اللجنة المختلطة أيضا الاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الخبراء المستقل المعين لحل الخلاف المتعلق بتعليم الحدود في جبل توسو. غير أنه تم الاتفاق على تأجيل تنفيذ الاستنتاجات لأنه لا تزال هناك جوانب أخرى محل خلاف ستقدم إلى الخبراء المستقلين بغية إيجاد حل لها.
    Condenando el atentado terrorista planeado para enero de 2011, cuya finalidad era interrumpir la cumbre de la Unión Africana en Addis Abeba, como se expone en las conclusiones del informe del Grupo de Supervisión, UN وإذ يدين الهجوم الإرهابي الذي خطط لتنفيذه في كانون الثاني/يناير 2011 لتعطيل أعمال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، حسبما ورد في الاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الرصد،
    7. El Senegal apoya decididamente las conclusiones del informe del Comité de Información, y pide el consenso tradicional sobre el proyecto de resolución pertinente para ofrecer orientación al Departamento en su tarea. UN 7 - وأعلن أن السنغال تؤيد بقوة الاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة الإعلام، وطالب بالحفاظ على توافق الآراء التقليدي بشأن مشاريع القرارات ذات الصلة، بغية توفير التوجيه للإدارة في أعمالها.
    Por último, la delegación de la Federación de Rusia apoya las conclusiones del informe del Comité de Alto Nivel y subraya la importancia de buscar medios innovadores que permitan a los países con economías en transición participar en la CTPD, en particular a través de la cooperación trilateral. UN ٣٤ - وقال أخيرا إن وفده يؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الرفيعة المستوى ويشدد على أهمية السعي للحصول على وسائل مبتكرة ﻹشراك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ولا سيما من خلال التعاون الثلاثي اﻷطراف.
    En cuanto a la labor en curso, el Presidente de la FICSA observó que, a su juicio, las conclusiones del informe del Comité Directivo eran evidentes de antemano, a pesar de lo cual, la FICSA no formulaba ninguna objeción a que se siguiera efectuando estudios que podían dar la oportunidad de estudiar la situación y mostrar que el régimen instaurado por nuestros predecesores era juicioso y no requería cambios fundamentales. UN 26 - وبالنسبة إلى مسألة العمل الجاري قال بأن الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية كان يمكن التنبؤ بها. بيد أن الاتحاد ليس لديه اعتراض على الدراسات التي من شأنها المساعدة على تقييم الحالة والبرهنة على أن النظام الذي أنشأه من سبقونا هو نظام سديد وليس بحاجة إلى إدخال تغييرات جذرية عليه.
    Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el estado de aplicación de las conclusiones que figuran en el informe de la misión internacional independiente de investigación sobre el incidente de la flotilla humanitaria UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة تنفيذ الاستنتاجات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية
    La labor que se está realizando constituye una respuesta a esa necesidad, razón por la que el orador insta a todas las delegaciones a que, de conformidad con las conclusiones que figuran en el informe del Comité Preparatorio, aprueben una resolución sobre los futuros trabajos de ese órgano y decidan la convocación de una conferencia diplomática en 1998. UN وتأتي اﻷعمال الجارية، استجابة لتلك الحاجة، وهو يحث جميع الوفود على التجاوب مع الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التحضيرية باعتماد قرار بشأن مواصلة أعمال تلك الهيئة والبت في عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨.
    4) Los artículos de la Parte II se basan principalmente en las conclusiones que figuran en el informe de 1995 del Grupo de TrabajoDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/50/10), anexo, párrs. 9 a 24. UN )٤( والمواد الواردة في الجزء الثاني تستند في المقام اﻷول الى الاستنتاجات الواردة في تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٥)٦(.
    Vienen a confirmar sus temores las conclusiones del informe de la OSSI sobre las deficiencias del control interno y la insuficiente rendición de cuentas en materia de gestión para las funciones de apoyo administrativo y logístico. UN وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي.
    f) Seguir explorando fuentes innovadoras de financiación y tener en cuenta las conclusiones del informe de la Comisión sobre globalización; UN (و) المضي في تقصي مصادر التمويل الابتكارية مع مراعاة الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة بشأن العولمة.
    las conclusiones del Informe sobre los países menos adelantados, 2004, en que se presentó el primer análisis empírico exhaustivo de la relación entre el comercio y la pobreza en los PMA, merecía ser objeto de mayor consideración. UN وتستحق الاستنتاجات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004، والذي وفر أول تحليل تجريبي شامل للعلاقة بين التجارة والفقر في أقل البلدان نمواً، المزيد من النظر فيه.
    Su delegación está de acuerdo con las conclusiones del Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de 2013 en lo que se refiere a los progresos hacia los ODM en África. UN ويتفق وفده مع الاستنتاجات الواردة في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013 بشأن التقدم في تحقيق هذه الأهداف في أفريقيا.
    En seguimiento de las conclusiones del informe Mannet, se estaban celebrando consultas para sugerir maneras de proceder y mejores prácticas. UN وعلى سبيل متابعة الاستنتاجات الواردة في تقرير مانيت، تجري سلسلة من المشاورات ترمي إلى وضع اقتراحات للتنفيذ وإدخال تحسينات.
    las conclusiones contenidas en el informe de la Comisión fueron: UN وكانت الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة على النحو التالي:
    :: El 5 de diciembre de 2011, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 2023 (2011) por la que reforzó el régimen de sanciones contra Eritrea a raíz de las conclusiones que figuraban en el informe del Grupo. UN :: في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، اتخذ مجلس الأمن القرار 2023 (2011) الذي عزز بموجبه نظام الجزاءات المفروضة على إريتريا بناءً على الاستنتاجات الواردة في تقرير الفريق.
    6. Decide seguir examinando la cuestión, incluidas las conclusiones enunciadas en el informe del Secretario General, en su sexagésimo octavo período de sesiones. UN 6 - تقرر مواصلة النظر في المسألة، بما في ذلك الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام، في دورتها الثامنة والستين.
    Cuba hace suya la conclusión que figura en el informe del Relator Especial sobre la ampliación de esas actividades hacia el terrorismo y las operaciones encubiertas, y sobre las nuevas formas de empleo de los mercenarios contra sus propios países de origen, al servicio y con la financiación de una potencia extranjera. UN وأيدت كوبا الاستنتاجات الواردة في تقرير المقرر الخاص (A/57/178) فيما يتعلق بتوسيع نطاق تلك الأنشطة لتشمل الإرهاب والعمليات السرية وفيما يتعلق بالأشكال الجديدة لاستخدام المرتزقة ضد بلدان منشئهم، في خدمة قوة أجنبية وبتمويل منها.
    En el informe de la Junta de Auditores, que también se pedía en la resolución 54/18 de la Asamblea, se confirman en general las conclusiones presentadas en el informe del Secretario General (A/54/869). UN وبوجه عام، يؤكد تقرير مجلس مراجعي الحسابات، المطلوب ايضاً في قرار الجمعية العامة 54/18، الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام (A/54/869).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus