"الاستنتاج الذي خلصت إليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conclusión del
        
    • conclusión de
        
    • de la conclusión
        
    • conclusión que
        
    • conclusión en que se
        
    • conclusión a la que llegó
        
    • conclusión extraída en el
        
    • conclusión a la que han llegado
        
    • la conclusión a la que había llegado
        
    • razonamiento del
        
    Comparto la conclusión del dictamen mayoritario de que la imposición de una edad obligatoria de jubilación a los 60 años no constituye una violación del artículo 26. UN إنني أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه معظم الآراء بأن فرض سن الستين عاماً سناً إلزامية للتقاعد لا ينتهك المادة 26.
    La autora agrega que la conclusión del Tribunal Europeo no condiciona la interpretación que el Comité pueda hacer. UN وتضيف أنه لا يمكن أن يؤثر الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة الأوروبية في أي تفسير قد تقدمه اللجنة.
    Nos desalienta la conclusión del grupo de tareas de que no ha habido apoyo suficiente para poner en marcha negociaciones intergubernamentales. UN ويحد من همتنا الاستنتاج الذي خلصت إليه فرقة العمل بأنه لا يوجد دعم كاف للشروع في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Apoya la conclusión de la CAPI de no considerar, por ahora, ningún cambio en el sistema en vigor. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    804. El Relator Especial toma nota de la conclusión del Comité contra la Tortura con respecto a la situación en Yugoslavia: UN 804- يلاحظ المقرر الخاص الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا:
    No obstante, el Comité está de acuerdo con la conclusión del Estado Parte de que hay que avanzar más aún en la sensibilización sobre los principios y disposiciones de la Convención, en particular entre las comunidades rurales y marginadas. UN ومع ذلك، تتفق اللجنة مع الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف وهو أن الأمر يحتاج إلى تحقيق قدر أكبر من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية خاصة في المجتمعات المحلية القروية والمهمَّشة.
    Habiendo examinado los diversos materiales, comprendidos los fundamentos del fallo del Tribunal, el Relator Especial no ha detectado ningún defecto en la conclusión del Tribunal. UN والمقرر الخاص، وقد درس مختلف المواد المعروضة، بما في ذلك الأسس التي استند إليها قرار المحكمة، لا يرى أي عيب في الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة.
    Si bien comparto la conclusión del Comité en lo que respecta a la inadmisibilidad de la parte de la comunicación relativa al hermano del autor, sigo teniendo reservas en cuanto a la admisibilidad del resto de la comunicación. UN إذا كنت أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم مقبولية الجزء من البلاغ الخاص بشقيق صاحب البلاغ، فإني متمسك بتحفظاتي على مقبولية ما تبقى من البلاغ.
    Con respecto a la revisión legislativa, destacó la necesidad de abordar la conclusión del Tribunal de Apelación de que la Comisión de Comercio Leal (CCL) contravenía los principios de la justicia natural. UN وفيما يخص استعراض التشريعات، أبرز الحاجة إلى تناول الاستنتاج الذي خلصت إليه محكمة الاستئناف بأن لجنة الممارسات التجارية النزيهة في جامايكا قد خالفت مبادئ العدالة الطبيعية.
    La conclusión del Comité en el presente caso me parece injustificada, porque aplica un criterio diferente al utilizado en el pasado para dirimir casos similares. UN ويبدو لي أن الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة ليس له ما يبرره في هذه القضية لأنها تطبق معياراً يختلف عن ذلك الذي استخدم في الماضي لحسم قضايا مماثلة.
    La conclusión del Comité en el presente caso me parece injustificada, porque aplica un criterio diferente al utilizado en el pasado para dirimir casos similares. UN ويبدو لي أن الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة ليس له ما يبرره في هذه القضية لأنها تطبق معياراً يختلف عن ذلك الذي استخدم في الماضي لحسم قضايا مماثلة.
    Apoya la conclusión de la Comisión de Cuotas de que habría que usar tipos de cambio de mercado, excepto cuando esto pudiera causar excesivas fluctuaciones o distorsiones en los ingresos de algunos Estados Miembros. UN وقال إنه يؤيد الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة من أن أسعار الصرف السوقية ينبغي استخدامها إلا في الحالات التي تسبب تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء.
    También señaló que los elementos aportados por el demandante no podían poner en duda la conclusión de la CRA sobre las actuaciones por blasfemia. UN كما استنتج أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي للتشكيك في الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة المراجعة بخصوص دعوى القذف.
    La Comisión tomó nota en particular de la conclusión a la que había llegado el Comité Plenario de que la ley modelo revisada aún no estaba lista para su adopción en el actual período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة الجامعة بأن القانون النموذجي المنقّح ليس جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة هذه.
    8.7 La autora se opone totalmente a la conclusión que el Estado parte extrae de la sentencia absolutoria dictada en apelación y de la posterior puesta en libertad de Onsi Abichou el 19 de mayo de 2011, según la cual esos hechos demuestran que Túnez cumplió con las seguridades que había dado. UN 8-7 وتفند صاحبه الشكوى تماماً الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف فيما يتعلق بالحكم ببراءة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف والإفراج عنه لاحقاً في 19 أيار/ مايو 2011، والذي رأت فيه أن هذه الوقائع تثبت احترام تونس للضمانات التي قدمتها.
    6. Pero puede decirse que lo más importante del razonamiento del Comité reside en la parte de la conclusión en que se afirma que la circular va " dirigida " a obviar la posibilidad de que se utilice el afrikaans en los asuntos oficiales. UN 6- بيد أنه يمكن حقاً القول بأن جوهر المنطق الذي صارت عليه اللجنة يكمن في ذلك الجزء من الاستنتاج الذي خلصت إليه ومفاده أن التعميم " موجه " ضد إمكانية استخدام اللغة الأفريكانية في المعاملات الرسمية.
    Sin embargo, esta conclusión (a la que llegó la Comisión en primera lectura) no pone fin al debate. UN 329 - بيد أن هذا الاستنتاج (الذي خلصت إليه اللجنة بعد القراءة الأولى) لا يضع نهاية لهذا الأمر.
    La conclusión extraída en el estudio respalda la propuesta del modelo de centro regional de servicios en cuanto mecanismo eficaz para transformar el alcance, las características y el suministro del apoyo a las misiones. UN 83 - ويؤيد الاستنتاج الذي خلصت إليه هذه الدراسة الاقتراح الخاص بنموذج مركز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي، بوصفه آلية فعالة لتحويل نطاق دعم البعثة وتصميمه وتقديمه.
    Por lo tanto, no puede considerarse que el certificado tenga un valor probatorio tal que invalide la conclusión a la que han llegado las autoridades de asilo del Estado parte sobre la base de las declaraciones del primer autor. UN ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها ذات قيمة إثباتية يجوز معها إبطال الاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    El Ministro de Relaciones Exteriores Seyoum señaló además que la conclusión a la que había llegado la misión de determinación de los hechos a cargo del Comité de Embajadores había puesto de manifiesto el hecho de que todas las aseveraciones en sentido contrario hechas por el régimen eritreo constituían mentiras patentes. UN ولاحظ وزير الخارجية سيوم كذلك أن الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة السفراء لتقصي الحقائق قد كشف حقيقة أن كل إدعاءات النظام اﻹريتري المخالفة لذلك أكاذيب مكشوفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus