"الاستنتاج الرئيسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conclusión principal
        
    • principal conclusión
        
    • principales conclusiones
        
    • conclusión importante
        
    • conclusión fundamental
        
    • conclusión de
        
    • conclusión clave
        
    La conclusión principal del informe era en concreto que el ACNUR había tenido una actuación relativamente floja en una situación muy difícil. UN وباختصار، كان الاستنتاج الرئيسي للتقرير هو أن أداء المفوضية كان ضعيفاً نسبياً في حالة تتسم بصعوبة كبيرة.
    La conclusión principal de ese examen es que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley sigue siendo necesario. UN الاستنتاج الرئيسي لهذا الاستعراض هو أن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال ضروريا.
    Esta es la conclusión principal del razonamiento del Comité: se habían limitado los derechos establecidos por el artículo 27. UN وهذا هو الاستنتاج الرئيسي لتحليل اللجنة. فقد تم الحدّ من الحقوق التي تمنحها المادة 27.
    La principal conclusión de la evaluación del plan de acción de 2002 fue que, en conjunto, se habían puesto en práctica las actividades y se había obtenido una experiencia significativa. UN وكان الاستنتاج الرئيسي لتقييم خطة عمل عام 2002 هو أن الأنشطة العامة قد نُفذت وأنه تم اكتساب قدر هام من الخبرة.
    De aquí que la principal conclusión a que se ha llegado en este informe es que resulta difícil medir de forma aislada aquellos efectos. UN وبالتالي، فإن الاستنتاج الرئيسي الذي يمكن الخروج به من هذا التقرير هو أنه من الصعب قياس آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية بمعزل عن غيرها.
    En la esfera del tratamiento y la rehabilitación, la principal conclusión era que mientras se habían realizado progresos con respecto a las prácticas más adecuadas, existía una urgente necesidad de intensificar las actividades sustantivas sobre el terreno. UN وفي مجال المعالجة وإعادة التأهيل، كان الاستنتاج الرئيسي هو أنه، مع إحراز تقدم في مجال أفضل الممارسات، ثمة حاجة ملحّة لزيادة مستوى الأنشطة الموضوعية في الميدان.
    En el presente informe se exponen las principales conclusiones de la fase I de la evaluación, sobre la base de las respuestas recibidas. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاج الرئيسي للمرحلة الأولى من التقييم، استنادا إلى الردود الواردة.
    La conclusión principal fue que ninguno de los países llevaba a cabo una evaluación integrada de la información sobre el estado del medio marino. UN ألف 2 - يتمثل الاستنتاج الرئيسي في عدم قيام أي بلد من البلدان بإجراء تقييم متكامل لتقرير حالة البيئة البحرية.
    La conclusión principal del informe es que las organizaciones deberían hacer un uso más sistemático de la experiencia, las instituciones y los proyectos en la región de Asia y el Pacífico como oportunidades para ampliar la cooperación Sur-Sur. UN وخلص الاستنتاج الرئيسي للتقرير إلى أنه ينبغي للمنظمات أن تستعين بصورة أكثر انتظاما بالخبرات والمؤسسات والمشاريع في آسيا والمحيط الهادئ بوصفها فرصا لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sin embargo, la conclusión principal es que se necesitarán varios años antes de que todos los países en los que se ejecutan programas hayan formado los sistemas de datos necesarios para supervisar los progresos a nivel de los productos. UN بيد أن الاستنتاج الرئيسي يتمثل في أنه سيلزم مرور عدة سنوات قبل أن تستطيع جميع البرامج القطرية بناء نظم البيانات الضرورية لرصد التقدم المحرز على صعيد النواتج.
    Al presentar el último informe del PNUMA, de 98 páginas, el Dr. Toepfer dijo que la conclusión principal de dicho estudio era que el PNUMA debía hacerse presente sobre el terreno lo antes posible. UN وقال الدكتور تويبفر عند عرض آخر تقرير لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويتألف من 98 صفحة، إن الاستنتاج الرئيسي لهذه الدراسة هو أنه ينبغي أن يذهب برنامج الأمم المتحدة بأسرع وقت إلى الميدان.
    El representante de Suiza coincidió en que era necesario examinar las consecuencias de las políticas cambiarias sobre el comercio internacional, pero no compartía la conclusión principal contenida en dicho capítulo. UN وهو متفق على أن تأثير سياسات أسعار الصرف على التجارة الدولية يستحق الاهتمام، ولكنه لا يتفق مع الاستنتاج الرئيسي لهذا الفصل.
    Y se cumpliría la conclusión principal del informe del Grupo de alto nivel: que sin el mutuo reconocimiento de las amenazas, no puede haber seguridad colectiva. UN كما أنه يسير في اتجاه الاستنتاج الرئيسي الذي خلص إليه تقرير الفريق الرفيع المستوى وهو: أنه لا يمكن تحقيق الأمن الجماعي من دون الاعتراف المتبادل بالتهديدات.
    La principal conclusión fue que es necesaria una mayor coherencia en los dos ámbitos para asegurar que las reformas comerciales tengan efectos positivos, tanto en el crecimiento como en el empleo. UN وكان الاستنتاج الرئيسي هو أن ثمة حاجة إلى زيادة الاتساق في هذين المجالين لكفالة أن تكون للإصلاحات التجارية تأثيرات إيجابية على كل من النمو والعمالة.
    En el segundo tema, la principal conclusión es que existe un amplio y diversificado entorno institucional que puede constituir una oportunidad para facilitar una mayor participación de las mujeres indígenas y una más adecuada respuesta sistémica a sus demandas, en términos de políticas e inversiones públicas. UN وفي إطار الموضوع الثاني، يتمثل الاستنتاج الرئيسي في توافر مجال مؤسسي رحب ومتنوع يهيئ الفرصة لزيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها، بصورة أنسب وأشمل، في مجال السياسات والاستثمارات العامة.
    La principal conclusión que se puede sacar de la información recogida es que la Oficina de Evaluación actúa de la forma que cabe esperar de una sección de evaluación que es independiente. UN 16 - إن الاستنتاج الرئيسي من الأدلة المتاحة هو أن مكتب التقييم يتبع السلوك الذي ينبغي توقعه من وحدة تقييم مستقلة.
    La principal conclusión del informe es que el nivel general de preparación para garantizar la continuidad de las operaciones en el sistema de las Naciones Unidas es muy inferior al recomendado por las normas internacionales. UN وأشار إلى أن الاستنتاج الرئيسي للتقرير هو أن المستوى العام للتأهب لضمان استمرارية الأعمال أدنى بكثير من المعايير الدولية.
    La principal conclusión de esa conferencia fue que los índices compuestos debían ser simples e inteligibles y debían mantenerse invariables durante un período más largo, de entre 5 y 10 años, para poder seguir más fácilmente los progresos. UN وكان الاستنتاج الرئيسي الذي توصل إليه هذا المؤتمر هو أن المؤشرات المركبة ينبغي أن تكون بسيطة ومفهومة، وينبغي الإبقاء عليها دون تغيير لفترة أطول، تمتد من 5 إلى 10 سنوات، بحيث يسهل تتبع مسار التقدم.
    Una de las principales conclusiones que puede extraerse de la información facilitada es que los Estados en general han adoptado iniciativas positivas hacia la aplicación de la congelación de activos. UN 74 - إن الاستنتاج الرئيسي الذي يمكن استخلاصه من المعلومات المقدمة هو أن الدول قد اتخذت على وجه العموم خطوات إيجابية باتجاه تنفيذ تجميد الأصول المالية.
    Una conclusión importante del informe es que los países deben estar en condiciones de aplicar políticas anticíclicas de manera sistemática. UN وتمثل الاستنتاج الرئيسي للتقرير في أنه يتعين على البلدان أن تكون قادرة على اتباع سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية بشكل ثابت.
    La conclusión fundamental en las economías en desarrollo fue que aunque se esperaba que esas políticas sentaran las bases del crecimiento económico, no habían contribuido a promover el desarrollo social. UN وكان الاستنتاج الرئيسي في الاقتصادات النامية أنه بالرغم من أنه يتوقع أن تضع هذه السياسات الأساس للنمو الاقتصادي، فإنها لم تساعد على تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, una conclusión clave del informe es la de que, como ocurre en general con la mundialización, las consecuencias de las FAS en el desarrollo pueden ser de doble filo y desiguales. UN غير أن الاستنتاج الرئيسي للتقرير هو أن أثر عمليات الاندماج والحيازة على التنمية، كما هو الحال بالنسبة للعولمة عموماً، يمكن أن يكون ذا حدين ومتساوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus