"الاستنتاج القائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conclusión de
        
    • la conclusión relativa
        
    No estamos de acuerdo con la conclusión de que las Naciones Unidas necesitan un sistema más competitivo de remuneración y prestaciones. UN ولا يمكن أن نوافق على الاستنتاج القائل بأن الأمم المتحدة تحتاج إلى نظام أكثر تنافسا في المرتبات والفوائد.
    Desde un punto de vista práctico, mi delegación rechaza la conclusión de que los programas de reconstrucción y rehabilitación deban esperar. UN ومــن وجهــة نظــر عمليــة، يرفض وفد بلادي الاستنتاج القائل بأن برامج التعمير وإعادة التأهيل يجب أن تنتظر.
    Felizmente, el derecho internacional no está en esa situación, pero sin duda lo estaría si no fuera correcta la conclusión de que las armas nucleares son ilegales. UN ولحسن الحظ، فإن القانون الدولي ليس في هذا الوضع، ولكنه سيصبح فيه حقا إذا ما قال بخطأ الاستنتاج القائل بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    Sobre esta base, el grupo apoyaba la conclusión de que no era posible una nueva regionalización. UN وأضاف أن المجموعة تؤيد، استنادا إلى ذلك، الاستنتاج القائل بعدم إمكانية مواصلة إضفاء الطابع الإقليمي.
    Impugna la conclusión de que la indemnización otorgada fuese insuficiente. UN وتعترض على الاستنتاج القائل بأن التعويض المقدم ليس ملائماً.
    También le preocupa a la delegación de los Estados Unidos la conclusión de que esas disposiciones han adquirido carácter vinculante en el caso de los conflictos internos. UN والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية.
    El Tribunal discrepó sobre la previsibilidad del resultado y sobre la conclusión de que al final el laudo habría sido el mismo. UN ولم توافق المحكمة على حتمية الاستنتاج القائل بأن النتيجة النهائية لن تكون مخالفة.
    No podemos estar más de acuerdo con la conclusión de que la Comisión debería concentrarse en mejorar su eficacia en ese ámbito. UN ونحن نوافق تماما على الاستنتاج القائل بأنه ينبغي للجنة أن تركز على تحسين فعاليتها في الميدان.
    Varios casos corroboran la conclusión de que se debe promover la utilización de la Convención como factor importante en el desarrollo de prácticas de cooperación coordinadas a nivel mundial. UN وتدعم عدّة قضايا الاستنتاج القائل بضرورة تشجيع استخدام الاتفاقية كعامل مهم في تطوير ممارسات التعاون المنسَّقة عالميا.
    No existe una práctica general u opinio juris en sustento de la conclusión de que ha pasado a ser una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ولا توجد ممارسة عامة أو اعتقاد بالإلزام لدعم الاستنتاج القائل بأنه أصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Si bien se deben explorar todos los ámbitos y medios para lograr una mejor eficacia en función de los costos, es difícil no llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas son una buena inversión. UN وبينما ينبغي استكشاف كل المجالات والسبل لتحقيق المزيد من فعالية التكلفة، يصعب التهرب من الاستنتاج القائل بأن اﻷمم المتحدة تمنح مقابلا طيبا لقاء ما يدفع لها من مال.
    También le cuesta aceptar la conclusión de que el rendimiento de los funcionarios del régimen común no está a la altura del del personal del sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. UN واللجنة تجد صعوبة في الموافقة على الاستنتاج القائل بان أداء الموظفين في النظام الموحد لا يصل إلى مستوى أداء الموظفين في القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والدول اﻷعضاء.
    La Directora, tras un breve examen de los acontecimientos mundiales, llegó a la conclusión de que la protección de los refugiados se encontraba en una encrucijada en este año del milenio. UN وخلصت المديرة بعد إجراء استعراض موجز للتطورات العالمية إلى الاستنتاج القائل إن حماية اللاجئين وصلت إلى مفترق طرق في هذه السنة الاستهلالية للألفية.
    El tribunal examinó ese comentario y llegó a la conclusión de que el acuerdo de arbitraje entre las partes y el laudo correspondiente eran de índole comercial conforme al significado que se daba al término en la Ley Modelo. UN وقد أخذت المحكمة هذا التعليق في الاعتبار في التوصل الى الاستنتاج القائل بأن كلا اتفاق التحكيم بين الطرفين والقرار الذي انبثق عنه تجاري بالمعنى المقصود في القانون النموذجي.
    Además, su delegación no entiende cómo la Secretaría ha llegado a la conclusión de que la repercusión del cambio será mínima, ya que podría afectar a casi 6.000 funcionarios. UN علاوة على ذلك، فإن وفده يفهم الأسباب التي أوصلت الأمانة العامة إلى الاستنتاج القائل بأن أثر التغيير سيكون محدودا للغاية علما بأنه من الممكن أن يؤثر على قرابة 000 6 موظف.
    35. El Relator Especial sólo puede confirmar la conclusión de que los asentamientos israelíes en los territorios ocupados constituyen un obstáculo para la paz. UN 35- لا يسع المقرر الخاص سوى تأكيد الاستنتاج القائل إن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة عقبة أمام السلام.
    Estamos plenamente de acuerdo con la conclusión de que la paz internacional duradera sólo se puede construir sobre los cimientos de la interdependencia, el estado de derecho y el multilateralismo. UN ونحن نتفق تماماً مع الاستنتاج القائل بأن السلام الدولي الدائم لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس من الترابط وسيادة القانون وتعددية الأطراف.
    Concretamente, los párrafos 1, 2 y 6 del artículo 6 abonan la conclusión de que una vez que un Estado ha abolido la pena de muerte, no le es lícito restablecerla. UN وهو يجادل تحديداً بأن الفقرات 1 و2 و6 من المادة 6، إذا قُرئت معاً، تدعم الاستنتاج القائل إنه لا يجوز لأية دولة طرف تكون قد ألغت عقوبة الإعدام أن تعيد العمل بها مرة أخرى.
    Si bien el hecho de que un Estado no esgrima argumento alguno en pro de la expulsión puede no constituir un incumplimiento de una obligación jurídica internacional, la negativa a dar razones puede apoyar una conclusión de arbitrariedad de la expulsión. UN وعلى الرغم من أن عدم إبداء الدولة أي أسباب للطرد لا يعتبر في حد ذاته إخلالا بأي التزام قانوني دولي، فإن رفض إبداء أسباب يمكن أن يدعم الاستنتاج القائل بحدوث تعسف في الطرد.
    Ello respalda la conclusión de que se notifica únicamente un porcentaje muy reducido del fraude en general, y que las víctimas se preocupan más de recuperar sus pérdidas que adoptar medidas penales. UN وهذا يدعّم الاستنتاج القائل بأن الحالات المبلّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من إجمالي حوادث الاحتيال، وأن الضحايا يهمهم استرداد خسائرهم أكثر مما تهمهم تدابير العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus