La diplomacia preventiva es muy eficaz a ese respecto. Sin embargo, entraña dificultades que no se deben subestimar. | UN | والدبلوماسية الوقائية وسيلة فعالة من حيث التكلفة، وإن كانت تستتبع صعوبات لا ينبغي الاستهانة بها. |
No se debe subestimar lo mucho que nos falta por recorrer para dejar atrás la pobreza en la India. | UN | ولا يمكن الاستهانة بالشوط الطويل الذي يتعين أن نقطعه من أجل القضاء على الفقر في الهند. |
No obstante, la transformación es irreversible y no deben subestimarse los progresos alcanzados hasta ahora. | UN | ويؤكد مع ذلك على أن عملية التحول أمر لا يمكن الرجوع فيه، وبالتالي لا يجب الاستهانة بالتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Aunque se han conseguido grandes progresos, no debe subestimarse la complejidad de las tareas aún pendientes. | UN | ورغم إحراز قدر كبير من التقدم، لا ينبغي الاستهانة بدرجة تعقﱡد المهام المتبقية. |
El papel de los países en desarrollo para mantener el régimen de la Convención y alcanzar su potencial no debe ser subestimado y es quizá una de las características políticas más importantes de dicha Convención hoy en día. | UN | لا بد من عدم الاستهانة بدور البلدان النامية في المحافظة على نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتنفيذ إمكاناته، وربما يكون هذا الدور أحد السمات الأساسية الأكثر أهمية للاتفاقية في الوقت الحاضر. |
Mi delegación está especialmente desalentada por el desprecio total de los acuerdos internacionales que rigen la protección de civiles durante los conflictos armados. | UN | ويشعر وفدي بالجزع بوجه خاص إزاء الاستهانة التامة بالاتفاقات الدولية التي تنظم حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
A pesar de que se cuenta con que esto ocurra, no se deben subestimar los riesgos que implica. | UN | وهذه الحالة متوقع ظهورها وكانت منتظرة، ولكن ينبغي عدم الاستهانة بالمخاطر التي تنطوي عليها. |
No obstante, no se debe subestimar el peligro potencial que representa. | UN | ولكن لا يجب الاستهانة بما تشكله من خطر كامن. |
Si bien no se puede subestimar la importancia del socorro de emergencia, es imprescindible contar con financiación para las actividades de transición. | UN | ورغم أنه لا يمكن الاستهانة بأهمية اﻹغاثة في حالات الطوارئ فتمويل اﻷنشطة الانتقالية يعد أمرا جوهريا. |
De manera que, finalmente, los Estados poseedores de armas nucleares han establecido un compromiso. No se debe subestimar esta medida. | UN | هكذا أخذت الدول النووية أخيراً تعهداً على نفسها وهي خطوة لا يجب الاستهانة بها. |
No hay que subestimar la complejidad ni la importancia de una empresa de esta índole. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بتعقّد هذا المشروع ولا بأهميته. |
No hay que subestimar la importancia de los servicios de conferencias. | UN | وإن أهمية خدمات المؤتمرات لا يمكن الاستهانة بها. |
No debiera subestimarse el papel de los Estados medianos, grandes y pequeños. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بدور الدول المتوسطة والكبيرة والصغيرة. |
La capacidad y la determinación de las fuerzas rebeldes no deben subestimarse. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بقدرات قوات حركات التمرد وتصميمها. |
Así pues, no debe subestimarse la función de los medios de comunicación en la protección de los defensores de los derechos humanos o la generación de riesgos para ellos. | UN | ولذا تضطلع وسائط الإعلام بدور لا يمكن الاستهانة به في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أو تعريض حياتهم للخطر. |
El aumento de la desigualdad es un factor desestabilizador que no debe ser subestimado. | UN | ويشكل تزايد التفاوت عاملا لا يجوز الاستهانة بتأثيره المزعزع للاستقرار. |
El resultado desafortunado ha sido el desprecio total de los derechos individuales de una nación y de las normas y principios internacionales que subyacen en esos derechos. | UN | وتمثلت النتيجة المؤسفة لذلك في الاستهانة التامة بحقوق أفراد تلك اﻷمة، وبمعايير ومبادئ القانون الدولي التي تستند إليها تلك الحقوق. |
En esos casos, se suele minimizar o incluso hacer caso omiso de los riesgos vinculados con el consumo de drogas. | UN | وفي هذه الحالات، قد يكون هناك ميل الى الاستهانة بالمخاطر المرتبطة بالتعاطي أو حتى تجاهلها. |
sociedades islámicas 7/30-C Aprobación de una posición unificada sobre el menosprecio de la santidad y los valores del Islam | UN | 7/30 - ث تبني موقف موحد تجاه الاستهانة بالمقدسات والقيم الإسلامية |
Son momentos extraños, y la amenaza de Samaritan no debe ser subestimada. | Open Subtitles | تلك أوقات غريبة, ولا يجب الاستهانة بالتهديد الذي يمثله السامري. |
No hay que subestimarte, Claire. | Open Subtitles | لا تجوز الاستهانة بك يا "كلير". |
No son las únicas que la subestimaban. | Open Subtitles | أنت لست الوحيدون الذين الاستهانة بها. |
Nunca subestimes el poder del cargo de consciencia. | Open Subtitles | لا تجب الاستهانة أبداً بقوّة ضميرٍ يشعر بالذنب |