"الاستهلاكية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consumo en
        
    • consumo de
        
    • médicos en
        
    • al consumidor en
        
    • al consumidor de
        
    • consumidores en
        
    • al consumo
        
    Había muchos bienes de consumo en los mercados, donde se amontonaban muchos compradores. UN إذ يتوفر الكثير من البضائع الاستهلاكية في اﻷسواق التي ازدحم فيها الزبائن.
    Inflación de los precios de consumo en algunos países con economías en transición, 1990-1996 UN التضخـم فـي اﻷسعار الاستهلاكية في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية،
    En muchos países, la participación de las cooperativas de consumo en el mercado es considerable. UN 20 - وفي العديد من البلدان، تكون حصة التعاونيات الاستهلاكية في السوق كبيرة.
    Los costos del transporte interno crean una brecha entre los precios internacionales y los precios de consumo de los países en desarrollo. UN وتؤدِّي تكاليف النقل المحلية إلى توسيع الفجوة بين الأسعار الدولية والأسعار الاستهلاكية في البلدان النامية.
    38. El comandante del contingente deberá informar inmediatamente a la misión cuando el país que aporta contingentes/efectivos policiales determine, mientras éstos están desplegados, que no puede suministrar adecuadamente equipo, fármacos o suministros médicos en concepto de autosuficiencia. UN 38 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أثناء عملية النشر أن البعثة غير قادرة على أن تقدِّم على نحو مناسب المعدَّات الطبية أو العقاقير أو الأصناف الاستهلاكية في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    La inflación de los precios al consumidor en Europa occidental, que también se situó en un promedio inferior al 3% durante 1995, no es mucho más elevada que en los Estados Unidos, y en Francia y en Alemania, considerablemente inferior. UN وتضخم اﻷسعار الاستهلاكية في أوروبا الغربية، الذي كان متوسطه أيضا دون ٣ في المائة طيلة عام ١٩٩٥، لا يزيد كثيرا عما هو عليه في الولايات المتحدة، وهو أقل من ذلك بكثير في فرنسا وألمانيا.
    Ajustados según el índice de precios al consumidor de los Estados Unidos, esos rendimientos representan unas tasas efectivas del 7,1% y 9,6%, respectivamente. UN وبعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية في الولايات المتحدة، تصبح النسبة الحقيقية لتلك العائدات 7.1 في المائة و 9.6 في المائة، على التوالي.
    53. Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que sería prematuro adoptar una decisión definitiva respecto de si se habían de excluir las operaciones con consumidores en la etapa actual de los debates. UN 53- بيد أن بعض الوفود رأت أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة استبعاد المعاملات الاستهلاكية في المرحلة الحالية من المناقشات.
    La expansión del sector manufacturero estuvo estimulada en algunos países por un aumento de la actividad en otros sectores de producción primaria en respuesta a una mayor demanda de bienes de consumo en el mercado interno. UN ومما شجع التوسع في الصناعة التحويلية في بعض البلدان هو زيادة النشاط في قطاعات أخرى للانتاج السلعي استجابة للطلب المتزايد على السلع الاستهلاكية في السوق المحلية.
    Cuadro 3 Inflación de los precios de consumo en algunos países con UN الجدول ٣ - التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اقتصادات
    Los gastos de los consumidores permanecieron firmes en el segundo semestre, antes de que aumentara el impuesto al consumo en abril de 1997. UN وكان الانفاق الاستهلاكي قويا في النصف الثاني من السنة قبل الزيادة في الضريبة الاستهلاكية في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    La mayor disponibilidad de bienes de consumo en las zonas rurales, en algunos casos, y la presión para satisfacer necesidades básicas de consumo, en otros, parecen haber contribuido a una respuesta positiva a corto plazo de la oferta en algunos países. UN ويظهر أن زيادة توفر السلع الاستهلاكية في المناطق الريفية في بعض الحالات، والضغط الرامي إلى تلبية احتياجات الاستهلاك اﻷساسية في حالات أخرى، قد أفضيا إلى استجابة إيجابية قصيرة اﻷمد من جانب العرض في بعض البلدان.
    El aumento de los costos de mano de obra en Nigeria como consecuencia del mal holandés y la escasez de bienes de consumo en la República Unida de Tanzanía actuaron también como desincentivos para los cultivos de exportación. UN وكان ارتفاع تكاليف اليد العاملة الناجم عن المرض الهولندي في نيجيريا وندرة السلع الاستهلاكية في جمهورية تنزانيا المتحدة عاملين إضافيين ثبطا انتاج السلع الزراعية القابلة للتصدير.
    Indice Notas: 1. Los salarios reales son el resultado del ajuste de los salarios nominales a partir de los precios de consumo en 1995. UN ملاحظات: 1- الأجور الحقيقية هي نتيجة تعديل الأجور الإسمية استناداً إلى الأسعار الاستهلاكية في عام 1995.
    Este programa atiende prioritariamente al estado nutricional de la población infantil y las acciones complementarias y de extensión que involucra y tiende a lograr prácticas de producción y consumo de alimentos en los ámbitos familiares, escolar y comunitario. UN وتولى اﻷولوية في هذا البرنامج للحالة التغذوية لﻷطفال واﻷنشطة التكميلية واﻹضافية التي تنطوي على انتاج اﻷغذية وعلى الممارسات الاستهلاكية في محيطات اﻷسرة والمدرسة والمجتمع وتساعد على انجاز ذلك.
    Por ello es absolutamente necesario cortar el cordón umbilical que une los métodos de producción de los países donde se cultivan las plantas de las que se derivan los estupefacientes y los hábitos de consumo de los países donde existe demanda de los productos finales de estos cultivos. UN ولذلك من الضرورة المطلقة أن يتم قطع الحبل السري الذي يربط بين أنماط اﻹنتاج في البلدان التي تزرع فيها المحاصيل، والعادات الاستهلاكية في البلدان التي يوجد فيها الطلب على الناتج اﻷخير لهذه المحاصيل.
    Las mediciones necesarias de los precios para bienes y servicios comparables en el plano internacional conllevará una mayor probabilidad de que reflejen las pautas de consumo de las zonas urbanas. UN وسيكون القياس اللازم لأسعار السلع والخدمات القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، على الأرجح، مرآة للأنماط الاستهلاكية في المناطق الحضرية.
    39. El comandante del contingente deberá informar inmediatamente a la misión cuando el país que aporta contingentes/efectivos policiales determine, mientras éstos están desplegados, que no puede suministrar adecuadamente equipo, fármacos o suministros médicos en concepto de autonomía logística. UN " 39 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بقوات/بأفراد من الشرطة أثناء عملية النشر أنه غير قادر على أن يقدِّم على نحو كاف المعدَّات الطبية أو الأدوية أو المواد الاستهلاكية في إطار الاكتفاء الذاتي.
    43. El Comandante del contingente deberá informar inmediatamente a la misión cuando el país que aporta contingentes/efectivos policiales determine, mientras éstos están desplegados, que no puede suministrar adecuadamente equipo, fármacos o suministros médicos en concepto de autonomía logística. UN 43 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أنه غير قادر على أن يقدِّم على نحو كاف، أثناء عملية النشر، المعدَّات الطبية أو الأدوية أو المواد الاستهلاكية في إطار الاكتفاء الذاتي.
    Se calcula que la inflación de los precios al consumidor en la región de la CESPAO fue por término medio de un 12,7% en 2008, frente a un 8,2% en 2007. UN 14 - يقدر متوسط تضخم الأسعار الاستهلاكية في منطقة الإسكوا بنحو 12.7 في المائة في عام 2008، مقارنة مع 8.2 في المائة في عام 2007.
    La tasa anualizada acumulativa total de rendimiento del período de 46 años sobre el cual se dispone de datos fue del 8,7%, lo cual representó una tasa anual real de rendimiento del 4,3%, previo ajuste con el índice de precios al consumidor de los Estados Unidos. UN وبلغ مجموع معدل العائدات التراكمي السنوي على مدى فترة 46 سنة التي تتوفر البيانات بشأنها 8.7 في المائة، أي ما يمثل معدل عائدات حقيقي سنوي نسبته 4.3 في المائة بعد التعديل بالرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية في الولايات المتحدة.
    Los Estados Unidos dejarían de ser el último recurso del mundo en lo que se refería al consumo. UN ولن تكون الولايات المتحدة الملاذ الأخير لتسويق السلع الاستهلاكية في العالم بعد الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus