El valor nominal de las exportaciones de los PMA había aumentado casi el 260% en el mismo período. | UN | وزادت القيمة الاسمية لصادرات أقل البلدان نمواً بنسبة تقارب 260 في المائة خلال الفترة نفسها. |
La decisión de cancelar un determinado importe nominal de deuda no siempre genera un flujo de efectivo inmediato, que puede tardar en aparecer. | UN | وليس من الضروري أن يؤدي قرار بإلغاء مبلغ ما من الدين بالقيمة الاسمية إلى مكاسب فورية من حيث التدفقات النقدية. |
A los objetos de la comparabilidad, esos cambios se presentan al mismo valor nominal de las consignaciones revisadas. | UN | وتعرض هذه التغييرات بنفس القيمة الاسمية التي حسب بها الاعتماد المنقح حتى تتسنى المقارنة. |
La mayoría de las lecturas de las variables económicas tanto nominales como reales indica que la convergencia de las economías de la UE ha empezado ya a realizarse. | UN | وتشير معظم مقاييس المتغيرات الاقتصادية الاسمية والحقيقية، إلى أن التقارب بين اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي قد حدث بالفعل. |
Nota: Los precios reales al productor son los precios nominales percibidos por los agricultores divididos por el índice de precios de consumo. | UN | ملاحظة: أسعار المنتجين الحقيقية هي اﻷسعار الاسمية التي تلقاها المزارعون مقسومة على الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
Los precios reales al productor son los precios nominales percibidos por los agricultores deflactados por el índice de precios de consumo. | UN | وأسعار المنتجين الحقيقية هي اﻷسعار الاسمية التي يتلقاها المزارعون مؤطرة بالرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
La moneda estaba fija en valor nominal con el apoyo ocasional de la intervención oficial. | UN | وكانت العملة مثبتة من حيث القيمة الاسمية وكان يتم دعمها من حين الى آخر بتدخلات رسمية. |
El resultado fue una devaluación del 10% del tipo nominal de cambio. | UN | وأسفر ذلك عن انخفاض قدره ٠١ في المائة في أسعار الصرف الاسمية. |
Principal cancelado Precio de recompra como porcentaje del valor nominal | UN | سعر إعادة الشراء كنسبة مئوية من القيمة الاسمية |
Cuadro 10 Asistencia nominal prestada por el sistema de las Naciones Unidas, 1993-1995 | UN | الجدول ١٠ - المساعدة الاسمية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، ١٩٩٣-١٩٩٥ |
Las medidas expuestas se reflejarán, llegado el momento, en la estructura y en el contenido del presupuesto ordinario de la Organización. A este respecto, se recordará que el presupuesto ordinario ha mostrado un crecimiento nominal cero desde 1994. | UN | ستنعكس اﻹجراءات المبينة أعلاه، في الوقت المناسب، في هيكل ومحتوى الميزانية العادية للمنظمة، ومما يُذكر في هذا الصدد أن النمو بالقيمة الاسمية في الميزانية العادية ظل عند مستوى الصفر منذ عام ١٩٩٤. |
La aceptación de esos bienes de valor esencialmente nominal no parece plantear un riesgo importante para la integridad o independencia de los funcionarios. | UN | وقبول هذه اﻷشياء ذات القيمة الاسمية أساسا لا يشكل على ما يبدو أي مخاطرة ذات شأن بتقويض نزاهة الموظفين أو استقلالهم. |
Si esta tasa es igual al tipo de interés original del préstamo, el valor actual será igual al valor nominal de la deuda. | UN | فإذا كان سعر الخصم مساوياً لسعر الفائدة اﻷصلي على القرض، فإن القيمة الحالية ستكون مساوية للقيمة الاسمية للدين. |
La diferencia entre el valor nominal y el valor actual de la deuda mediría realmente la asistencia facilitada para aliviar la deuda. | UN | وسيعطي الفارق بين القيمة الاسمية والقيمة الحالية للدين التقدير الصحيح لحجم التخفيف المقدم. |
Nota: Los precios reales al productor son los precios nominales percibidos por los agricultores deflactados por el índice de precios de consumo. | UN | ملاحظة: أسعار المنتجين الحقيقية هي اﻷسعار الاسمية التي يتلقاها المزارعون مؤطرة بالرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
Durante ese período sus hogares registraron un aumento, tanto en términos nominales como en términos reales. | UN | فخلال تلك الفترة سجلت الأسر المعيشية زيادات من حيث القيمة الاسمية والأرقام الفعلية على حد سواء. |
En otros países no se observaron variaciones significativas de la deuda externa y es posible que ésta se haya reducido incluso en algunos en términos nominales. | UN | ولم تحدث زيادة ملموسة في الديون الخارجية لبلدان أخرى، وربما تكون هذه الديون قد انخفضت بالقيمة الاسمية. |
En conjunto, el monto de los gastos anuales en términos nominales en el decenio de 1990 se ha mantenido en una cifra situada entre 20 y 24 millones de dólares. | UN | وقد، ظل إجمالي النفقات السنوية بالقيم الاسمية في فترة التسعينات عنـد مستوى يتراوح بيـن 20 و24 مليون دولار أمريكي. |
Tipos de cambio nominales de las monedas asiáticas respecto del dólar de los Estados Unidos | UN | أسعار الصرف الاسمية للعملات الآسيوية مقابل دولار الولايات المتحدة |
Los resultados se presentaron en valores nominales y en valores ajustados para tener en cuenta los efectos de la inflación. | UN | وعرضت النتائج بكل من القيمة الاسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم. |
Se han producido grandes y frecuentes ajustes de los tipos de cambio nominales con objeto de corregir las revaluaciones reales. | UN | فقد حدثت تعديلات كثيرة وواسعة النطاق في أسعار الصرف الاسمية لمعالجة الزيادات الحقيقية في قيمة العملة. |
Los pagos anticipados consisten en abonar a la par el saldo pendiente de la deuda. | UN | وتشمل المدفوعات الأولية شراء مجموع الديون المتبقية بسعر قيمتها الاسمية. |
Todos los afiliados reciben de la Caja un rendimiento equivalente al valor contable o al valor del mercado, cualquiera sea el más bajo, durante el período de empleo o de participación en la Caja. | UN | ويتلقى جميع المشتركين قيمة عائد الصندوق الاسمية أو القيمة السوقية عن فترة الوظيفة أو العضوية في الصندوق. |
A grandes rasgos, esas reglamentaciones tradicionales distinguían entre títulos al portador y títulos inscritos en un registro. | UN | وعموما تفرق هذه القواعد التقليدية بين الأوراق المالية لحاملها والأوراق المالية الاسمية. |
El costo se define como el valor nominal más o menos la prima o el descuento sin amortizar. | UN | ويعرف سعر التكلفة بأنه القيمة الاسمية مضافاً إليها أية علاوة لم تستهلك ومخصوماً منها أي خصم لم يستهلك. |
No obstante, ha habido violación y la indemnización simbólica muestra precisamente eso, que se trata de un gesto simbólico y no de una indemnización. | UN | ومع ذلك فقد حدث إخلال والمقصود بالتعويضات الاسمية هو أن تعكس أنها رمزية ولا يقصد بها الجبر. |