"الاشارات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las referencias a
        
    • Remisiones a
        
    • referencias al
        
    • las menciones de
        
    • toda referencia a
        
    Además, las referencias a las transgresiones de los derechos de la mujer no deberían figurar aisladamente en una sección del informe ni se las debería considerar únicamente al tratar el tema del niño. UN يضاف إلى ذلك أن الاشارات إلى الانتهاكات ضد المرأة ينبغي ألا تقتصر على فرع واحد من فروع التقرير أو ألا يشار إليها فقط اقترانا بموضوع اﻷطفال.
    No obstante, las referencias a la historia, la literatura y la cultura serbias se retiraron, según las informaciones, de muchos planes de estudio escolares y no había instrucción alguna en el uso del alfabeto cirílico, que históricamente ha sido utilizado por los serbios. UN ولكن الاشارات إلى التاريخ واﻷدب والثقافة الخاصة بالصرب ألغيت حسب التقارير من كثير من المناهج الدراسية ولا توجد دروس لتعليم استخدام اﻷبجدية الكيريلية، التي يستخدمها الصرب تاريخياً.
    No obstante, las referencias a la historia, la literatura y la cultura serbias se retiraron, según las informaciones, de muchos planes de estudio escolares y no había instrucción alguna en el uso del alfabeto cirílico, que históricamente ha sido utilizado por los serbios. UN ولكن الاشارات إلى التاريخ واﻷدب والثقافة الخاصة بالصرب ألغيت حسب التقارير من كثير من المناهج الدراسية ولا توجد دروس لتعليم استخدام الحروف الهجائية الكيريلية، التي يستخدمها الصرب تاريخياً.
    Debe entenderse que, en los artículos siguientes, las referencias al curso de agua internacional abarcan las aguas de ese curso de agua. UN وينبغي قراءة اﻹشارات إلى مجرى مائي دولي الواردة في المواد التالية على أنها تشمل مياه هذا المجرى المائي الدولي.
    14. Antes de invitar a un representante del Ministerio de Justicia a que responda a las preguntas relativas a la independencia del poder judicial, el orador desea dejar claro que todas las menciones de “la Constitución” se refieren a la Constitución de 26 de marzo de 1991, y las elecciones citadas son las de 1990. UN Page ٤١- وقبل دعوة ممثل عن وزارة العدل للرد على اﻷسئلة المتعلقة باستقلال القضاء، قال إنه بوده أن يوضح أن جميع اﻹشارات إلى " الدستور " إنما هي إشارات إلى دستور ٦٢ آذار/مارس ١٩٩١ والانتخابات المشار إليها هي انتخابات عام ٠٩٩١.
    Hizo bien en no hacerlo, pues cualquier recomendación en este sentido habría excedido los términos de su mandato, del que con toda intención se omitieron las referencias a arreglos institucionales que figuraban en el proyecto de decisión. UN وقد كان محقا في الامتناع عن ذلك، ﻷن أية توصية بهذا الشأن كانت ستتجاوز حدود ولايته، التي حذفت منها عمدا الاشارات إلى الترتيبات المؤسسية التي ظهرت في مشروع القرار.
    Uno de ellos incluso se siente ofendido por las referencias a nuestra seguridad nacional, lo cual, como mínimo, es singular, considerando de lo que se ocupa la Conferencia. UN وأحدهما مستاء أيضاً من الاشارات إلى أمننا الوطني، وهذا أمر أقل ما يمكن أن يقال أنه غريب، إذا أخذنا بعين الاعتبار سبب وجود مؤتمر نزع السلاح.
    Prevaleció la opinión de que, si bien los términos generales del artículo 3 hacían innecesario evocar la autonomía de las partes en cada una de las disposiciones que pudieran modificarse por vía contractual, las referencias a las excepciones contractuales respecto del proyecto de ley modelo habría de revisarse caso por caso. UN وتمثّل الرأي السائد في أنه، بينما لا تستدعي الأحكام العامة للمادة 3 ضرورة الاشارة إلى حرية الطرفين في كل حكم يمكن الخروج عنه بالتعاقد، فسيكون من الضروري استعراض الاشارات إلى التقييدات التعاقدية في مشروع القانون النموذجي على أساس كل حالة على حدة.
    Se dijo que las referencias a “escrito”, “firma”, “documento” y otros términos análogos que figuraban en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes ya creaban obstáculos jurídicos y generaban incertidumbre en las operaciones internacionales que se negociaban por medios electrónicos. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    Debía entenderse que la justicia restaurativa no tiene por objeto el reemplazo de la justicia penal en sí, y los miembros del Grupo de Expertos no deseaban que las referencias a " sustitución " se interpretaran con un sentido más amplio del que se les atribuía. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن العدالة التصالحية لا يراد بها أن تحل محل العدالة الجنائية في حد ذاتها، ولم يكن أعضاء فريق الخبراء يريدون أن تفهم الاشارات إلى " البديل " بمعنى أوسع من المعنى المقصود. الحواشي
    82. Conforme a lo decidido en anteriores debates del Grupo de Trabajo, se convino en suprimir las referencias a los procesos oficiosos en el párrafo 22 y en todo el proyecto de guía. UN 82- إتساقا مع مناقشات الفريق العامل السابقة، اتُفق على حذف الاشارات إلى الاجراءات غير الرسمية من الفقرة 22 ومن كل أجزاء مشروع الدليل.
    d) En los párrafos 63, 72, 78, 85, 114, 127, 132, 136 y 140, sustitúyanse las referencias a los anexos por referencias a los textos de los respectivos documentos que figuran en la adición 3 del informe (LOS/PCN/WP.52/Add.3). UN )د( في الفقرات ٦٣ و ٧٢ و ٧٨ و ٨٥ و ١١٤ و ١٢٧ و ١٣٢ و ١٣٦ و ١٤٠ يستعاض عن الاشارات إلى المرفقات بإشارات إلى نصوص الوثائق ذات الصلة الواردة في الاضافة ٣ للتقرير (LOS/PCN/WP.52/Add.3).
    Se subrayó que las referencias a " escrito " , " firma " , " documento " y otros términos análogos que figuraban en los grandes acuerdos comerciales e instrumentos de derecho uniforme existentes ya creaban obstáculos jurídicos y generaban incertidumbre en las operaciones internacionales que se negociaban por medios electrónicos. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    Se dijo que las referencias a " escrito " , " firma " , " documento " y otros términos análogos que figuraban en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes suponían ya obstáculos jurídicos y una fuente de incertidumbre para las operaciones internacionales negociadas por vía electrónica. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم بالفعل عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    Se dijo que las referencias a " escrito " , " firma " , " documento " y otros términos análogos que figuraban en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes suponían ya obstáculos jurídicos y una fuente de incertidumbre para las operaciones internacionales negociadas por vía electrónica. UN وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم بالفعل عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية.
    El Presidente recuerda a la Comisión que las referencias a documentos originales se habían incluido a petición del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) a fin de hacer extensiva la aplicabilidad del proyecto de convención a la Convención de Nueva York. UN 65- الرئيس: ذكَّر اللجنة بأن الاشارات إلى الوثائق الأصلية قد أُدرجت بناء على طلب الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والمصالحة) لتمديد امكانية انطباق مشروع الاتفاقية على اتفاقية نيويورك.
    A efectos de redacción, se señaló que tal vez hubiese que combinar las referencias al télex y la telecopia que figuraban en los párrafos 27, 30 y 31, a fin de evitar la repetición. UN وفيما يتعلق بالصياغة، ذكر أن اﻹشارات إلى التلكس والنسخ البرقي في الفقرات ٢٧ و ٣٠ و ٣١ قد تحتاج الى توحيد تجنبا للتكرار.
    Tras un debate, y teniendo en cuenta el asesoramiento jurídico según el cual los explosivos no quedaban abarcados en el mandato establecido por la resolución 53/111 de la Asamblea, el Comité Especial decidió excluir toda referencia a los explosivos. UN وبعد بعض المداولات، واستنادا إلى المشورة القانونية التي تبين أن المتفجرات لا تدخل ضمن الولاية التي أسندها قرار الجمعية العامة 53/111، قررت اللجنة المخصصة استبعاد الاشارات إلى المتفجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus