"الاشتباكات بين القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los enfrentamientos entre las fuerzas
        
    • de los enfrentamientos entre las
        
    • hostilidades entre las Fuerzas
        
    Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    Durante el mismo período los enfrentamientos entre las fuerzas israelíes y los palestinos en la Ribera Occidental aumentaron en un 88%. UN وزادت الاشتباكات بين القوات الإسرائيلية والفلسطينيين في الضفة الغربية بنسبة 88 في المائة أثناء نفس الفترة.
    En mayo y junio se registró una calma relativa en los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes. UN ٥ - وشهد شهرا أيار/مايو وحزيران/يونيه هدوءا نسبيا في الاشتباكات بين القوات الحكومية وجماعات المتمردين.
    No obstante, a fines de noviembre la situación se deterioró, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y el Movimiento y el Ejército de Liberación del Sudán y murieron numerosos policías y civiles. UN بيد أن الحالة تدهورت قرب نهاية تشرين الثاني/نوفمبر مع زيادة الاشتباكات بين القوات الحكومية وحركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، مما أسفر عن مقتل الكثير من أفراد الشرطة والمدنيين.
    Por otra parte, como consecuencia de los enfrentamientos entre las FARDC y las FDLR se han producido más desplazamientos. UN بيد أن الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أدت أيضا إلى عمليات نزوح جديدة.
    Si bien los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes prosiguieron en el noroeste de Burundi, limitando en ocasiones el acceso de la ayuda humanitaria, el reciente regreso del dirigente de las Fuerzas nacionales de liberación (FNL) y el proceso de acantonamiento de las tropas de las FNL permitan esperar una mayor estabilización del país. UN 18 - في الوقت الذي تواصلت فيه الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة في شمال غرب بوروندي، مما كان يعرقل أحيانا وصول المساعدات الإنسانية، فإن عودة قائد قوات التحرير الوطنية في الآونة الأخيرة وبدء عملية تجميع قوات التحرير الوطنية يعطيان الأمل في تحقيق المزيد من الاستقرار في البلاد.
    El Representante Especial Conjunto informó de que la UNAMID y la comunidad humanitaria habían trabajado intensamente para abordar las consecuencias de los enfrentamientos entre las fuerzas Armadas Sudanesas y la facción Minni Manawi del Ejército de Liberación del Sudán. UN وذكر الممثل الخاص المشترك أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والمجتمع الإنساني قد عملا بصورة مكثفة لمعالجة نتائج الاشتباكات بين القوات المسلحة السودانية وجيش تحرير السودان مينـي مناوي.
    Además, la dificultad para identificar a los nuevos grupos escindidos, las jerarquías de mando poco claras y los frecuentes desplazamientos de estos grupos, así como la reanudación de los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados, especialmente en el último trimestre de 2010, contribuyeron a disminuir el número de informes. UN كما أسهت في نقص الإبلاغ عوامل صعوبة تتبع الجماعات المنشقة الجديدة وعدم وضوح التسلسل القيادي وتنقل هذه الجماعات بوتيرة عالية، وكذلك تجدد الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، لا سيما في الربع الأخير من عام 2010.
    los enfrentamientos entre las fuerzas armadas árabes sirias y los miembros armados de la oposición afectan a las operaciones de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) y del Grupo de Observadores en el Golán, lo que plantea riesgos considerables para la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتؤثر الاشتباكات بين القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية والعناصر المسلحة من المعارضة على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفريق المراقبين في الجولان، مما يشكل مخاطر كبيرة على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    La creciente competencia por los escasos recursos, la escalada del conflicto interétnico, que se ha intensificado por la disponibilidad de armas pequeñas, y los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados provocaron el desplazamiento de unas 300.000 personas en los cinco primeros meses de 2013. UN ونتيجة لتزايد التنافس على الموارد الشحيحة، اشتدت حدة الصراع العرقي خاصة مع توافر الأسلحة الصغيرة بسهولة، وأدت الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة إلى تشريد نحو 000 300 شخص في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2003.
    Dijo que la situación en Darfur se había complicado aún más por los conflictos entre tribus, que habían seguido asolando la región y habían dado lugar a un elevado número de bajas civiles y desplazamientos en masa, y por los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos no signatarios. UN وقال إن الوضع في دارفور يزداد تعقيدا بسبب النزاعات بين القبائل، التي ما زالت تعاني منها المنطقة، مما أسفر عن أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين، وتشريد جماعي، وبسبب الاشتباكات بين القوات الحكومية والحركات غير الموقعة على الاتفاق.
    los enfrentamientos entre las fuerzas armadas árabes sirias y los miembros armados de la oposición afectan a las operaciones de la FNUOS y del Grupo de Observadores en el Golán, lo que plantea riesgos considerables para la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتؤثر الاشتباكات بين القوات العربية السورية المسلحة وأفراد المعارضة المسلحين على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفريق المراقبين في الجولان، وهو ما يشكل مخاطر كبيرة على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    En la primavera de 2013 se intensificaron los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición en la zona de operación de la FNUOS, con lo cual el personal de las Naciones Unidas quedó expuesto a múltiples riesgos. UN 34 - لقد تصاعدت الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة في ربيع عام 2013، مما عرَّض موظفي الأمم المتحدة لمخاطر متعددة.
    Desde mediados de diciembre de 2013, la frecuencia e intensidad de los enfrentamientos entre las fuerzas israelíes, los colonos israelíes y los palestinos han aumentado, en particular en los campamentos de refugiados y sus alrededores. UN ومنذ منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013، زاد أيضا تواتر وكثافة الاشتباكات بين القوات الإسرائيلية والمستوطنين الإسرائيليين والفلسطينيين، لا سيما في مخيمات اللاجئين وحولها.
    los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados se redujeron sustancialmente, ya que en el primer semestre de 2014 se registraron 11 enfrentamientos y desde agosto solo se han producido 3. UN ٢١ - وقد حدث انخفاض حاد في عدد الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، من 11 اشتباكا في النصف الأول من العام إلى ثلاثة اشتباكات منذ آب/أغسطس.
    Entre diciembre de 2007 y principios de enero de 2008 se intensificaron los enfrentamientos entre las fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y el Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo (CNDP), el grupo político militar encabezado por el disidente Laurent Nkunda. UN فقد اشتدت الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وهي المجموعة السياسية العسكرية التي يقودها المنشق لوران نكوندا، في شهر كانون الأول/ديسمبر 2007 وفي بداية كانون الثاني/يناير 2008.
    En diversas ocasiones, durante los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los miembros armados de la oposición, se produjeron impactos de proyectil cerca del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas, obligando a ese personal a buscar refugio. UN 7 - وفي عدد من المناسبات، سقطت خلال الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة عيارات نارية على مقربة من موظفي الأمم المتحدة ومرافقها، وهو ما اضطر موظفي الأمم المتحدة إلى البحث عن ملاذ.
    los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los miembros armados de la oposición continuaron durante todo el período sobre el que se informa, en particular en las aldeas de Jabbata, Trunje, Ufaniyah, Al Horaye, Al Quahtanyia, Bir Ajam y Braika ubicadas en la línea de separación. UN 6 - واستمرت الاشتباكات بين القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة طوال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في قرى جباتا وطرنجة والعوفانية والحرية والقحطانية، وبئر عجم، وبريقة في المنطقة الفاصلة.
    En el contexto de los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición, se han denunciado varios casos de disparos a través de la línea de alto el fuego, incluso por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en acciones que calificaron de represalias por tiros disparados desde el lado Bravo y que habían hecho impacto en el lado Alfa. UN 4 - وفي سياق الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، وردت عدة تقارير عن إطلاق للنار عبر خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي الذي أكد على أن ذلك جاء ردا على قذائف أطلقت من الجانب برافو وسقطت في الجانب ألفا.
    El Sr. Mulet describió el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Kivu del Norte, tras las hostilidades entre las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo y las fuerzas dirigidas por Laurent Nkunda. UN وتحدث الأمين العام المساعد عن تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الشمالية في أعقاب الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات التابعة للوران نكوندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus