13. Prosiguen con lentitud la separación de las fuerzas, la remoción de minas y el establecimiento de zonas de acantonamiento. | UN | ١٣ - لا يزال التقدم بطيئا في مجال فض الاشتباك بين القوات وإزالة اﻷلغام وإنشاء مناطق الايواء. |
i) Supervisar, fiscalizar y verificar la separación de las fuerzas y supervisar la cesación del fuego; | UN | ' ١ ' اﻹشراف على فض الاشتباك بين القوات ومراقبته والتحقق منه، ومراقبة وقف إطلاق النار؛ |
Estado de la cesación del fuego y de la separación de las fuerzas | UN | حالة وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات |
Durante el período de que se informa, las operaciones de la Fuerza permanecieron estables en la aplicación del mandato, consistente en supervisar la zona de separación con arreglo al acuerdo de Separación entre las Fuerzas israelíes y sirias. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ظلت عمليات القوة تتسم بالاستقرار في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها، وهي الإشراف على المنطقة الفاصلة استنادا إلى اتفاق فض الاشتباك بين القوات الاسرائيلية والقوات السورية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha mejorado la capacidad de autodefensa de la FNUOS y ha aumentado la dotación de efectivos de la Misión, dentro de los parámetros establecidos en el Protocolo del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas Israelíes y Sirias de 1974. | UN | وقد عززت إدارة عمليات حفظ السلام قدرات قوة مراقبة فض الاشتباك على الدفاع عن النفس وزادت قوام قوة البعثة في حدود المعايير المنصوص عليها في بروتوكول اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات. |
Estado de la cesación del fuego y de la separación de las fuerzas | UN | حالة وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات |
No debe perderse el impulso generado por el éxito de la separación de las fuerzas. | UN | فالزخم المتولد عن نجاح فض الاشتباك بين القوات يجب ألا يذهب سُدى. |
Es crucial delinear claramente el territorio controlado por las diversas fuerzas sobre el terreno si se quiere alcanzar un acuerdo viable de cesación del fuego y ello también constituye un requisito previo vital para la separación de las fuerzas. | UN | فإن التعيين الواضح للخطوط الفاصلة بين الأراضي التي تسيطر عليها شتى القوات على الأرض، عامل حاسم في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار قابل للاستمرار، ومقدمة لا غنى عنها لفض الاشتباك بين القوات. |
Hasta hace poco, la UNITA insistía en que no tuviese lugar ninguna nueva separación de las fuerzas hasta que el Gobierno se retirase de las zonas que había vuelto a ocupar en las provincias de Huambo y Uige. | UN | وإلى وقت قريب، كانت اليونيتا تُصر على عدم المضي في فض الاشتباك بين القوات إلى حين انسحاب الحكومة من المناطق التي عادت إلى احتلالها في مقاطعتي هوامبو وأويجي. |
El Presidente Milosevic, si bien no ha adoptado ninguna posición sobre la presencia de la ONURC a lo largo de la frontera internacional, ha señalado que el primer paso debería ser una desescalada de la tensión en el sector este, acompañada por una separación de las fuerzas. | UN | ورغم أن الرئيس ميلوسفتش لم يتخذ موقفا بشأن وجود عملية أنكرو على خط الحدود الدولي فقد اقترح أن تكون الخطوة اﻷولى هي وقف تصعيد التوتر في القطاع الشرقي وأن يتواكب مع ذلك فض الاشتباك بين القوات. |
No obstante, el reciente redespliegue de uno de los dos helicópteros de la UNOMIL proporcionará un apoyo aéreo indispensable para la Misión y la ayudará a vigilar la cesación del fuego y la separación de las fuerzas. | UN | ولكن إعادة نشر واحدة من طائرتَي هيلوكوبتر اثنتين تابعتين للبعثـة مؤخـرا سيوفـر دعما جويا أساسيا لها وسيساعدها على رصد وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات. |
El despliegue inicial de los oficiales de enlace militar fue seguido de la separación de las fuerzas militares de las partes de la línea de enfrentamiento a nuevas posiciones defensivas. | UN | تبع النشر الأولي لضباط الاتصال العسكريين، فض الاشتباك بين القوات العسكرية للأطراف وانتقالها من خط المواجهة إلى مواقع دفاعية. |
La presencia de fuerzas armadas sirias y de equipo militar no autorizado dentro de la zona de separación constituye un grave incumplimiento del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas de 1974. | UN | ويعدّ وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المرخص لها داخل منطقة العمليات انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات المبرم عام 1974. |
Los Ministros consideraron que estos actos constituyen una grave violación del derecho internacional y la soberanía de la República Árabe Siria, así como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas Israelíes y Sirias de 1974. | UN | واعتبر الوزراء هذه الأعمال انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي والسيادة السورية وانتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية في عام 1974. |
Las fuerzas israelíes en el Golán sirio ocupado están participando en esos ataques contra la Fuerza mediante la prestación de apoyo logístico y militar, en contravención del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas y el derecho internacional. | UN | وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي. |
La presencia de fuerzas armadas sirias y de equipo militar dentro de la zona de separación constituye un grave incumplimiento del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas. | UN | ووجود القوات المسلحة السورية ومعداتها العسكرية داخل منطقة الفصل، وكذلك أي أفراد مسلحين آخرين وأي معدات عسكرية أخرى، يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات. |
Todos los incidentes de disparos hacia la zona de separación y a través de la línea de alto el fuego, así como los cruces de esa línea, constituyen violaciones del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas. | UN | وجميع حوادث إطلاق النار على منطقة الفصل وعبر خط وقف إطلاق النار إضافة إلى عبور خط وقف إطلاق النار تشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات. |
La FNUOS, creada en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas israelíes y sirias, de 31 de mayo de 1974, ha seguido desempeñando eficazmente sus funciones con la cooperación de las partes. | UN | ١٣ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو ١٩٧٤ لﻹشراف على وقف إطلاق النار الذي طالب به مجلس اﻷمن وعلى اتفاق فض الاشتباك بين القوات اﻹسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، أداء مهامهــا بصـــورة فعالـــة، بتعاون الطرفين. |