"الاضطلاع بالمسؤوليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Desempeñar las funciones
        
    • cumplir las responsabilidades
        
    • cumpliendo las responsabilidades
        
    • cumplimiento de las responsabilidades
        
    • desempeñando las funciones
        
    • asumir responsabilidades
        
    • materia de obligaciones
        
    • asumir las responsabilidades
        
    • cumpliendo las funciones
        
    • asumir la responsabilidad
        
    • cumplido las funciones
        
    • han desempeñado las funciones
        
    • desempeño de responsabilidades
        
    • cumpla satisfactoriamente con las responsabilidades
        
    • sus responsabilidades
        
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la operación de las Naciones Unidas en Mozambique los recursos financieros necesarios para que pueda Desempeñar las funciones que se le han asignado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Para Desempeñar las funciones que les corresponden, los supervisores de policía civil deben contar con facilidades de transporte. UN ٤٨- ويجب أن يكون مراقبو الشرطة المدنية متنقلين من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بهم.
    Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado. UN ونحن على ثقة بأنكم ستتمكنون من الاضطلاع بالمسؤوليات المعهودة إليكم.
    La Ombudsman seguirá cumpliendo las responsabilidades adicionales de la Oficina, entre ellas enviando notificaciones, cuando sea posible, a las personas y entidades que se añadan a la Lista. UN وستواصل أمينة المظالم أيضا الاضطلاع بالمسؤوليات الإضافية للمكتب بما في ذلك إرسال الإخطارات، حيثما أمكن، إلى الأفراد والكيانات المدرجين حديثا في القائمة.
    Espera con interés colaborar con los miembros de la Comisión en el cumplimiento de las responsabilidades que la Asamblea General ha encomendado a la Comisión. UN ويتطلع قدما إلى العمل مع أعضاء اللجنة في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة.
    Se pide al Secretario General que siga desempeñando las funciones que se le encomiendan en la Convención y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد طلب من اﻷميــن العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطتها به الاتفاقيـة وما يتصل بها من قرارات الجمعية العامة.
    En ocasiones, la gravedad extrema de la situación que el mundo enfrenta en la actualidad conduce a las Naciones Unidas a asumir responsabilidades que en principio corresponden a los Estados, cuando éstos no son capaces de asumirlas. UN إن الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة التي يواجهها العالم اليوم لتدفع الأمم المتحدة أحيانا إلى الاضطلاع بالمسؤوليات التي تؤول للدول من حيث المبدأ، حين تعجز هذه الدول عن الوفاء بتلك المسؤوليات.
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda Desempeñar las funciones que le competen en virtud de la resolución pertinente del Consejo de Seguridad, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب قرار مجلس الأمن ذي الصلة،
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda Desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda Desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda Desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة أمر أساسي لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات التي تقع عليها بموجب قرار مجلس الأمن ذي الصلة،
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda Desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإدراكا منها لوجوب تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Los magistrados del Tribunal, así como el Secretario y el personal de la Secretaría, reconocen la importancia del mandato del Tribunal, y están decididos a cumplir las responsabilidades que se les han conferido. UN ويسلﱢم قضاة المحكمة وأمين سجل المحكمة وموظفو قلم المحكمة بأهمية ولاية المحكمة وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم.
    Pero con la ayuda, guía y tolerancia de ustedes, me propongo cumplir las responsabilidades que se me han confiado con decisión, dedicación e imparcialidad para asegurar que nuestra tarea se lleve a cabo de manera ordenada y que nuestros empeños tengan como resultado una conclusión fructífera. UN لكن بمساعدتكم وتوجيهكم واهتمامكم، أعتزم الاضطلاع بالمسؤوليات الموكولة إليَّ بعزم، وتفان وحيدة لضمان أن يتم القيام بعملنا بطريقة منظمة وأن تسفر جهودنا عن خاتمة ناجحة.
    La Ombudsman seguirá cumpliendo las responsabilidades adicionales de la Oficina, entre ellas enviando notificaciones, cuando sea posible, a las personas y entidades que se añadan a la lista. UN وستواصل أمينة المظالم أيضا الاضطلاع بالمسؤوليات الإضافية للمكتب بما في ذلك إرسال الإخطارات، حيثما أمكن، إلى الأفراد والكيانات المدرجين حديثا في القائمة.
    Espero seguir contando con el apoyo y la cooperación de las partes, y en particular del Gobierno de Croacia, en el cumplimiento de las responsabilidades encomendadas a las Naciones Unidas por el Consejo de Seguridad. UN وإنني على يقين من أن اﻷطراف، لا سيما حكومة كرواتيا، ستواصل تقديم الدعم والتعاون من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أوكلها مجلس اﻷمن إلى اﻷمم المتحدة.
    Consideramos, como lo subraya el párrafo 15 de la parte dispositiva del proyecto de resolución (A/49/L.47), que debe continuar desempeñando las funciones que se le confiaron tras la adopción de la Convención y cumplir aquellas adicionales que dimanen de la entrada en vigor de la Convención. UN ونحن نعتقد - كما هو مــؤكد في الفقـــرة ١٥ من مشروع القرار A/49/L.47، أنه يجب أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة عليه بمجرد اعتماد الاتفاقية والقيام بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية.
    En cuatro ocasiones desde la independencia, cuando se vio amenazada la soberanía nacional y la independencia del país, el Tatmadaw tuvo que asumir responsabilidades nacionales para proteger y salvaguardar la nación. UN وفي مناسبات أربع منذ الاستقلال، عندما تعرضت السيادة الوطنية للبلد واستقلاله للخطر، دعيت تاتماداو إلى الاضطلاع بالمسؤوليات الوطنية المتمثلة في حماية اﻷمــة وضمـان أمنهـا.
    Por lo tanto, se espera que las oficinas de los países proporcionen apoyo a los gobiernos para fomentar su capacidad de asumir las responsabilidades adicionales derivadas de la ejecución nacional. UN لذلك يتوقع من المكاتب القطرية أن تقدم الدعم للحكومات لتعزيز قدرتها على الاضطلاع بالمسؤوليات اﻹضافية الناشئة عن التنفيذ الوطني.
    La Ombudsman seguirá cumpliendo las funciones adicionales de la Oficina, que incluyen el envío de notificaciones, cuando sea posible, a las personas y entidades que se añadan a la Lista. UN وستواصل أمينة المظالم أيضاً الاضطلاع بالمسؤوليات الإضافية للمكتب، وتشمل إرسال الإخطارات، حيثما أمكن، إلى الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم حديثاً في القائمة.
    También ayudará a los PMA a asumir la responsabilidad primordial por la concepción de sus políticas y estrategias de desarrollo. UN وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية.
    El examen de las actividades realizadas por la Dependencia de Coordinación y Evaluación de Programas muestra que esta dependencia no ha cumplido las funciones que se le han confiado, y que es incapaz de hacerlo. UN ٣٩ - ويشير استعراض اﻷنشطة التي تضطلع بها وحدة تنسيق البرامج وتقييمها إلى أن الوحدة لم تكن، ولا هي اﻵن، قادرة على الاضطلاع بالمسؤوليات التي عُهد بها إليها.
    Para concluir, quiero expresar mi reconocimiento a mi Representante Especial y Jefa de la Misión, Lisa M. Buttenheim, al Comandante de la Fuerza, General de División Chao Liu, y a los hombres y mujeres que prestan servicios en la UNFICYP por la eficiencia y dedicación con que han desempeñado las funciones que el Consejo de Seguridad les ha encomendado. UN 49 - وختاما، أود أن أعرب عن امتناني لكل من ممثلتي الخاصة ورئيسة البعثة، ليزا م. بوتنهايم، وقائد القوة، اللواء تشاو ليو، وللعاملين في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص رجالا ونساءً، لما أبدوه من كفاءة والتزام في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أوكلها إليهم مجلس الأمن.
    El Programa de capacitación para los funcionarios administrativos superiores de las misiones tiene por objeto facilitar el desempeño de responsabilidades de gestión y fiduciarias y hace hincapié en la rendición de cuentas respecto de las decisiones adoptadas. UN ويهدف برنامج SMART إلى تيسير الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية والائتمانية وإبراز المساءلة فيما يخص صنع القرار.
    5. Los miembros del Consejo agradecen las notas informativas oficiosas semanales de la Secretaría relativas a las operaciones sobre el terreno y reiteran la gran importancia de esas notas para que el Consejo cumpla satisfactoriamente con las responsabilidades encomendadas. UN 5 - ويعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لتلقي مذكرات إحاطة غير رسمية أسبوعية عن العمليات الميدانية من إعداد الأمانة العامة، ويؤكدون من جديد الأهمية الكبرى لهذه المذكرات في نجاح المجلس في الاضطلاع بالمسؤوليات الموكولة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus