"الاضطلاع بالمهام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñando las funciones
        
    • desempeño de las tareas
        
    • realizar las tareas
        
    • desempeñar las funciones
        
    • llevar a cabo las tareas
        
    • realización de las tareas
        
    • cumplimiento de las tareas
        
    • cumplir las funciones
        
    • cumplir las tareas
        
    • que desempeñe las funciones
        
    • llevar a cabo las funciones
        
    • desempeño de las funciones
        
    • realizando las tareas
        
    • Realizar tareas
        
    • ejecutar las tareas
        
    La Sección de Seguridad seguirá desempeñando las funciones descritas en los párrafos 64 a 77 del documento A/64/349/Add.4. UN 76 - وسيواصل قسم الأمن الاضطلاع بالمهام المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4 الفقرات 64 إلى 77.
    La División de Actividades Operacionales continuaría desempeñando las funciones que, en la actualidad realiza el Director Adjunto del UNIFEM y las secciones bajo su supervisión. UN وستواصل شعبة اﻷنشطة التنفيذية الاضطلاع بالمهام التي تقوم بها، حاليا، نائبة مدير الصندوق اﻹنمائي واﻷقسام الخاضعة ﻹشرافها.
    En conjunto, con la excepción del sector de la enseñanza, los observadores de las Naciones Unidas han recibido la cooperación del Gobierno en el desempeño de las tareas que se les encomendaron. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    La atribución de responsabilidades a los subordinados para realizar las tareas que se les asignan es inadecuada. UN ولا توفر ما يكفي من السلطة للمرؤوسين لتمكينهم من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    Presentaré cuanto antes un esbozo de las estimaciones de los recursos necesarios para permitir al Representante Especial desempeñar las funciones descritas en la presente carta. UN وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا بتقديرات تكاليف الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام الوارد وصفها في هذه الرسالة.
    Para concluir, el Subsecretario General recuerda que el personal de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sigue desempeñando las funciones que le han sido conferidas tradicionalmente. UN ٦٦ - وذكﱠر اﻷمين العام المساعد في الختام بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يواصل الاضطلاع بالمهام التي تناط به عادة.
    A fin de garantizar la prestación de un servicio óptimo en la Sede, la División seguirá desempeñando las funciones estratégicas que requieren interacción con los Estados Miembros y los órganos legislativos, así como coordinación con otros departamentos y oficinas de la Sede. UN وستواصل الشعبة الاضطلاع بالمهام الاستراتيجية التي تتطلب التفاعل مع الدول الأعضاء، والهيئات التشريعية، والتنسيق مع الإدارات والمكاتب الأخرى في المقر، بما يضمن استمرار جودة الخدمة في المقر.
    Recordando también la resolución 48/45 de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 1993, en la cual ésta le pidió que siguiera desempeñando las funciones que le habían sido encomendadas en virtud de la resolución 1970 (XVIII), UN وإذ تشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٥ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه الجمعية الى اللجنة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب القرار ١٩٧٠ )د - ١٨(،
    Recordando también su resolución 46/63, de 11 de diciembre de 1991, en la cual pidió al Comité Especial que siguiera desempeñando las funciones que se le habían encomendado en virtud de la resolución 1970 (XVIII), UN وإذ تشير أيضا الى قرارها ٦٤/٣٦ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي طلبت فيه الجمعية من اللجنة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة اليها بموجب القرار ٠٧٩١ )د - ٨١(،
    5. Pide al Comité Especial que siga desempeñando las funciones que se le encomendaron en virtud de la resolución 1970 (XVIII), de conformidad con los procedimientos establecidos, y que le informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ٥ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة ٠٧٩١ )د - ٨١(، وفقا لﻹجراءات المقررة، ورفع تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Recordando también la resolución 49/39 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1994, en la cual ésta le pidió que siguiera desempeñando las funciones que le habían sido encomendadas en virtud de la resolución 1970 (XVIII), UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة ٤٩/٣٩ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي طلبت فيه الجمعية إلى اللجنة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب القرار ١٩٧٠ )د -١٨ (،
    El Comité desea expresar su reconocimiento por la cooperación y el apoyo continuos que ha recibido de los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la Secretaría de las Naciones Unidas en el desempeño de las tareas que le ha encomendado el Consejo de Seguridad. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للدعم والتعاون المستمرين من جانب الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والأمانة العامة للأمم المتحدة، في الاضطلاع بالمهام التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    Será imperioso aumentar la coordinación con el PNUD para el éxito que logre una presencia mínima de esa índole en el desempeño de las tareas que se le hayan asignado, así como para la preparación de su futura salida. UN وسيكون من الضروري زيادة التنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتمكين الوحدة بعد تقليصها إلى هذا الحد اﻷدنى من اﻷفراد، من النجاح في الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليها، وفي الاعداد لمغادرتها في نهاية المطاف.
    b) Recaben la plena cooperación de las Potencias administradoras en el desempeño de las tareas mencionadas; UN )ب( التماس تعاون الدول القائمة باﻹدارة تعاونا تاما في الاضطلاع بالمهام المشار إليها أعلاه؛
    La reforma nos está proporcionando gradualmente unas Naciones Unidas más funcionales, lo que significa que puedan realizar las tareas que los Estados Miembros les encomienden. UN إن اﻹصلاح يعطينا تدريجيا أمما متحــدة أكثــر اقتدارا، وأعني بذلك أمما متحدة أكثر قــدرة علـــى الاضطلاع بالمهام التي تنيطها بها الدول اﻷعضاء.
    El Grupo considera que el CBK habría incurrido en ese gasto de todas formas y que esos empleados estaban capacitados para realizar las tareas que de hecho realizaron y para las que habían sido contratados. UN ويرى الفريق أن هيئة المطافئ كانت ستتكبد تلك النفقات على أي حال وأن هؤلاء الموظفين كانوا قادرين على الاضطلاع بالمهام التي وُظّفوا من أجلها، وقد اضطلعوا بمهامهم بالفعل.
    En todos los casos, las pruebas médicas indicaron que las personas podían desempeñar las funciones habituales del puesto en cuestión y que no tenían limitaciones funcionales. UN وأثبتت الأدلة الطبية في كل حالة أن باستطاعة الأشخاص المعنيين الاضطلاع بالمهام العادية للوظيفة المعنية وأنهم لا يعانون من أي صعوبات وظيفية.
    Utilización de la capacidad existente para desempeñar las funciones asignadas UN استخدام القدرات الحالية في الاضطلاع بالمهام الصادر بها تكليف
    Es fundamental que el Alto Comisionado reciba las recursos necesarios para llevar a cabo las tareas que se le confían. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    La realización de las tareas mencionadas tal vez no sea factible habida cuenta de los niveles de recursos asignados a la labor de la Comisión. UN وقد لا يتسنى الاضطلاع بالمهام السالفة الذكر بالنظر لمستويات الموارد المخصصة لعمل اللجنة.
    El Consejo reitera que, en el cumplimiento de las tareas mencionadas, deben observarse estrictamente en todo momento los propósitos y principios de la Carta. UN ويكرر المجلس التأكيد على ضرورة الالتزام التام، على الدوام، بأهداف ومبادئ الميثاق في الاضطلاع بالمهام المذكورة آنفا.
    El personal puede acceder más fácilmente a la información que necesita para cumplir las funciones encomendadas. UN أصبح بإمكان الموظفين الوصول بسهولة أكبر إلى المعلومات المطلوبة من أجل الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    Además, menoscaban gravemente la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. UN وهي علاوة على ذلك، تفرض قيودا شديدة على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    4. Pide [a la secretaría de la Convención] que desempeñe las funciones que se le asignan en el anexo de la presente decisión4.] UN 4- يطلب [إلى أمانة الاتفاقية] الاضطلاع بالمهام التي أُسندت إليها وفقا لما ورد في مرفق هذا المقرر(4).]
    Por lo tanto, es una prioridad clave mejorar la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo las funciones gubernamentales, aplicar las políticas gubernamentales y hacer más eficaces los esfuerzos gubernamentales. UN وبالتالي يصبح لتعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بالمهام الحكومية وتنفيذ السياسات الحكومية وجعل الجهود الحكومية أكثر فعالية أولوية أساسية.
    Además, agradecería que se le proporcionaran detalles sobre los métodos que se utilizarían para garantizar la coordinación efectiva entre la Sede y la Base Logística respecto del desempeño de las funciones propuestas. UN وأوضح أنه سيشعر بالامتنان أيضا لو قدمت بعض التفاصيل بشأن طرق كفالة القيام بتنسيق فعال فيما بين المقر وقاعدة برنديزي عند الاضطلاع بالمهام المقترحة.
    El Comité seguirá realizando las tareas que se le encomendaron en el párrafo 12 de la resolución 1718 (2006). UN وستواصل اللجنة الاضطلاع بالمهام المنوطة بها في الفقرة 12 من القرار 1718 (2006).
    Sin su asistencia, la Misión Conjunta no habría podido ejecutar las tareas que se le han encomendado. UN ومن دون هذه المساعدة، ما كان للبعثة المشتركة أن تتمكن من الاضطلاع بالمهام المسندة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus