Debemos procurar que el Consejo de Seguridad pueda desempeñar su función en el siglo XXI. | UN | ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين. |
Mi país seguirá desempeñando su función de promover la causa de la paz y del desarme. | UN | وسوف يواصل بلدي الاضطلاع بدوره في تعزيز قضية السلام ونزع السلاح. |
Por lo tanto, exhortamos a que se fortalezcan las habilidades y los recursos de esa importante División, a fin de permitirle desempeñar su papel dentro del mecanismo de seguimiento. | UN | وندعو من هذا المنطلق الى تعزيز إمكانيات وقدرات هذا القسم الهام لتمكينه من الاضطلاع بدوره في إطار آليات المتابعة. |
La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que a pesar del doble problema que encaraban debido a la disminución de los recursos y el aumento de las necesidades, el FNUAP había seguido cumpliendo su función como organismo rector en materia de población y desarrollo. | UN | وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات. |
Por su parte, la Unión Europea está decidida a seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en la continuación del proceso de paz. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، فإنه ملتزم بمواصلة الاضطلاع بدوره النشط والبناء والمتوازن في عملية السلم. |
Exhortaron al UNFPA a que siguiera desempeñando una función destacada en la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ودعت الوفود الصندوق إلى مواصلة الاضطلاع بدوره القيادي في إصلاح الأمم المتحدة. |
Creo firmemente en las obligaciones y las responsabilidades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de desempeñar su función de supervisión interna en forma sensata, transparente y responsable. | UN | وإنني أؤمن بقوة بالتزامات ومسؤوليات مكتب المراقبة الداخلية في الاضطلاع بدوره في المراقبة الداخلية بحكمة وشفافية ومسؤولية. |
Posteriormente, cuando otros asociados, como el Banco Mundial y los bancos multilaterales regionales, puedan prestar asistencia a más largo plazo, el PNUD pasará a desempeñar su función más tradicional de fomento de la capacidad. | UN | ويعود بعد ذلك إلى الاضطلاع بدوره التقليدي في بناء القدرات حينما يستطيع الشركاء، من قبيل البنك الدولي والمصارف المتعددة الأطراف الإقليمية، توفير المساعدة على المدى الطويل. |
Por último, hizo hincapié en su determinación de movilizar las distintas posibilidades de acción del Comité Ejecutivo para ayudar al Alto Comisionado a desempeñar su función en la promoción de soluciones duraderas para las situaciones de refugiados. | UN | وأخيرا، أكد عزمه على تعبئة القدرات المختلفة التي تتمتع بها اللجنة التنفيذية لمساعدة المفوض السامي على الاضطلاع بدوره لتعزيز التماس حلول دائمة لحالات اللاجئين. |
La Unión Europea continuará desempeñando su función en este importante empeño. | UN | والاتحاد الأوروبي سيواصل الاضطلاع بدوره في هذا المسعى الهام. |
El Grupo señaló que el Registro y el Tratado cumplían funciones diferentes y tenían distintos públicos y expresó su firme convicción de que el Registro debía seguir desempeñando su función como medida de carácter voluntario para fomentar la transparencia y la confianza. | UN | ولاحظ الفريق أن السجل والمعاهدة يؤديان مهام مختلفة ويتوجهان لجهات مختلفة، وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن السجل ينبغي أن يواصل الاضطلاع بدوره باعتباره تدبيراً طوعياً من تدابير بناء الثقة والشفافية. |
Para crear la capacidad adecuada debe garantizarse que cada uno de los interesados podrá desempeñar su papel en la ordenación forestal sostenible. | UN | فبناء القدرات على النحو الصحيح يكفل قدرة كل صاحب مصلحة على الاضطلاع بدوره في ضمان الإدارة المستدامة للغابات. |
El Consejo Económico y Social también ha sido objeto de crítica por no desempeñar su papel como principal órgano de orientación y coordinación en el ámbito del desarrollo económico y social. | UN | وقد تعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي للانتقاد بسبب عدم الاضطلاع بدوره بوصفه الهيئة الرئيسية القائدة والتنسيقية في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La Oficina de Ética seguirá cumpliendo su función de promover y mantener una cultura institucional ética de integridad, rendición de cuentas y transparencia, fomentando así la confianza en las Naciones Unidas y su credibilidad. | UN | 620 - وسيواصل مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بدوره المتمثل في تعزيز واستدامة ثقافة المنظمة القائمة على النزاهة، والمساءلة والشفافية، ومن ثم، تعزيز الثقة في مصداقية الأمم المتحدة. |
La Unión Europea tiene el propósito de seguir desempeñando un papel dinámico en el desarrollo de este proceso. | UN | وينوي الاتحاد الأوروبي الاستمرار في الاضطلاع بدوره الدينامي الرامي إلى زيادة نشر هذه العملية. |
Exhortaron al UNFPA a que siguiera desempeñando una función destacada en la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ودعت الوفود الصندوق إلى مواصلة الاضطلاع بدوره القيادي في إصلاح الأمم المتحدة. |
al control del cumplimiento del embargo El Grupo de Expertos recurre a numerosas fuentes de información para cumplir su función de investigación y análisis. | UN | 55 - يعتمد فريق الخبراء على عدة مصادر للمعلومات بغية الاضطلاع بدوره في مجالي البحوث والتحليل. |
Como país anfitrión, Kenya seguirá dando toda la asistencia necesaria al PNUMA para que pueda desempeñar el papel que le corresponde. | UN | وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا. |
El Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz debía continuar desempeñando su papel fundamental. | UN | ويجب أن يواصل مجلس تنفيذ السلام الاضطلاع بدوره الحاسم. |
Es importante que el UNIDIR conserve su autonomía e imparcialidad en el desempeño de su función, consistente en efectuar una labor de investigación en profundidad y a largo plazo sobre las cuestiones de desarme. | UN | ومن المهم الحفاظ على استقلالية المعهد وحياده في الاضطلاع بدوره في توفير البحوث المتعمقة ذات البعد الطويل الأجل في قضايا نزع السلاح. |
Espero que antes de que finalice este período de sesiones de la Asamblea General mi país finalmente diga adiós a uno de los conflictos africanos más prolongados. Este logro permitiría que el Sudán Desempeñe su función al nivel regional y contribuya a la estabilidad y al desarrollo sostenible del continente africano. | UN | نتمنى أن يكون السودان قد ودع قبل نهاية دورة الجمعية هذه أطول نزاع شهدته القارة الأفريقية ليتمكن من الاضطلاع بدوره المعهود في جهود الاستقرار والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية. |
A nivel mundial, la secretaría del PNUMA prestará apoyo al Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente para el ejercicio de su función central en los procesos internacionales de adopción de decisiones relativas a la gobernanza ambiental y el establecimiento del programa ambiental mundial. | UN | وعلى الصعيد العالمي ستدعم أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في الاضطلاع بدوره المحوري في عمليات اتخاذ القرار الدولية المتعلقة بالحوكمة البيئية وفي وضع جدول الأعمال البيئي العالمي. |
Seis puestos que se habían suprimido en 1993 fueron restablecidos con cargo a una contribución especial del Gobierno de Francia para que la oficina pudiera desempeñar sus funciones en el procedimiento de determinación de la condición de refugiado, que en virtud de la ley requiere la participación directa del ACNUR. | UN | وأعيدت ست وظائف، كانت قد ألغيت في عام ٣٩٩١، وذلك بموجب مساهمة خاصة من الحكومة الفرنسية لتمكين المكتب من الاضطلاع بدوره في اجراءات تحديد وضع اللاجئ والتي تتطلب مشاركة المفوضية مباشرة بموجب القانون. |