"الاضطلاع بدور قيادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asumir un papel de liderazgo
        
    • desempeñando una función rectora
        
    • desempeñar un papel rector
        
    • desempeñando un papel rector
        
    • tuviese una función directriz
        
    • una función de liderazgo
        
    • liderando su
        
    • que asuman el liderazgo
        
    • asumiendo un papel de liderazgo
        
    • desempeñando un papel de liderazgo
        
    • desempeñar un papel de primer orden
        
    • las funciones directivas
        
    • asumiendo un papel rector
        
    • una función de protagonismo
        
    • desempeñando un papel de vanguardia
        
    Actualmente las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para asumir un papel de liderazgo en la consolidación de la paz. UN والأمم المتحدة في الوقت الراهن في وضع فريد يمكنها من الاضطلاع بدور قيادي في ميدان بناء السلام.
    La educación de las niñas es una inversión que da resultados particularmente positivos, pues mejora la salud y el bienestar de las familias que tendrán en el futuro y les permite asumir un papel de liderazgo en sus comunidades. UN وتعليم البنات يحقق عائدا كبيرا بصفة خاصة، حيث يحسن صحة ورفاه أسرهن في المستقبل، ويمكنهن من الاضطلاع بدور قيادي في مجتمعاتهن.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función rectora en la creación de mecanismos eficaces para dicha cooperación. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    Los Estados miembros de la CEPE deberían desempeñar un papel rector para mantener el impulso del Proceso de Marrakech al respecto. UN وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    v) una función de liderazgo proactivo a fin de garantizar unos sistemas innovadores de enseñanza incluida la enseñanza a distancia UN `5 ' الاضطلاع بدور قيادي رائد لكفالة توافر نظم التعلم الابتكارية، بما في ذلك التعلم من بعد
    Todos estos protagonistas son a la vez actores y destinatarios; pueden asumir un papel de liderazgo en el desarrollo de capacidades para promover la alfabetización sanitaria y, al mismo tiempo, hacer avanzar su propia capacidad para facilitar el proceso de desarrollo de las capacidades para promover la salud. UN وكل هذه الأطراف أطراف فاعلة ومستقبلة: يمكنها الاضطلاع بدور قيادي في بناء القدرة على تعزيز محو الأمية الصحية، كما يمكن في نفس الوقت تطوير قدراتها لتيسير عملية بناء القدرة على تعزيز الصحة.
    El Gobierno de Haití ha redoblado sus esfuerzos para asumir un papel de liderazgo en la coordinación de las actividades humanitarias y de recuperación. UN 49 - زادت الحكومة الهايتية جهودها الرامية إلى الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة الإنسانية وجهود الإنعاش.
    i) asumir un papel de liderazgo en las iniciativas internacionales para ayudar a las Autoridades de Transición, en colaboración con la CEEAC, la Unión Africana, los interesados pertinentes y la comunidad internacional a formular, facilitar, coordinar y proporcionar asistencia técnica para la transición política y los procesos electorales; UN ' 1` الاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة السلطات الانتقالية في عملها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وأصحاب المصلحة المعنيين والمجتمع الدولي من أجل بلورة عملية الانتقال السياسي والعملية الانتخابية وتيسيرهما وتنسيقهما وتوفير المساعدة التقنية لإنجازهما؛
    :: Seguir desempeñando una función rectora, con una interacción dinámica con otros organismos y organizaciones internacionales, en el fomento de la seguridad alimentaria; UN :: مواصلة الاضطلاع بدور قيادي والتفاعل بنشاطات مع الوكالات والمنظمات الدولية الأخرى في تعزيز الأمن الغذائي العالمي؛
    A lo largo de los años, Egipto ha seguido desempeñando una función rectora en el logro del objetivo de eliminar la amenaza de las armas nucleares en el Oriente Medio. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Los Estados Unidos han seguido desempeñando una función rectora dentro de la comunidad internacional en lo que respecta a las medidas de control de las armas convencionales. UN وواصلت الولايات المتحدة الاضطلاع بدور قيادي داخل المجتمع الدولي في جهود الحد من الأسلحة التقليدية.
    Los gobiernos nacionales debían desempeñar un papel rector, sorteando los obstáculos a la ejecución de los proyectos. UN ودعيت الحكومات الوطنية إلى الاضطلاع بدور قيادي في التصدي للعقبات التي تعترض تنفيذ هذا المشروع.
    La Organización está llamada a desempeñar un papel rector en los asuntos internacionales y a ser el centro de la formulación y aplicación de las normas básicas del derecho internacional. UN وهي، من ثم، مدعوة إلى الاضطلاع بدور قيادي في الشؤون الدولية، وإلى أن تضع نفسها في قلب عملية صوغ وتطبيق القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Sin embargo, deseo recalcar la importancia de que los asociados comerciales principales continúen desempeñando un papel rector. UN ومع ذلك أود أن أؤكد أهمية الشركاء التجاريين الرئيسيين في مواصلة الاضطلاع بدور قيادي.
    De acuerdo con su mandato, la ONUCI continuará desempeñando un papel rector en el comité directivo para la reforma del sector de la justicia y su brazo ejecutivo, encargado de desarrollar y aplicar una estrategia de reforma judicial. UN وستواصل العملية، في حدود ولايتها، الاضطلاع بدور قيادي في كل من لجنة توجيه إصلاح قطاع العدل وخلية التنفيذ المنبثقة عنها والمكلفة بمهمة وضع وتنفيذ استراتيجية لإصلاح قطاع العدالة.
    Por ejemplo, la Unión Africana está desempeñando una función de liderazgo sin precedentes en Darfur. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتحاد الأفريقي يبادر إلى الاضطلاع بدور قيادي في دارفور.
    21. Acoge con satisfacción el progreso realizado en la aplicación de la Estrategia Nacional Provisional de Desarrollo del Afganistán, destaca la necesidad de que el Gobierno del Afganistán continúe liderando su aplicación y alienta a los participantes en la Conferencia de Londres a que sigan cumpliendo sus promesas y consideren la posibilidad de aumentarlas, incluida la asistencia financiera para la aplicación de la Estrategia; UN 21 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، ويشدد على الحاجة إلى مواصلة الحكومة الأفغانية الاضطلاع بدور قيادي لتنفيذ تلك الخطة، ويشجع المشاركين في مؤتمر لندن على مواصلة الوفاء بتعهداتهم والنظر في زيادة تبرعاتهم، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية لتنفيذ الاستراتيجية؛
    En este contexto, proponemos que las Naciones Unidas pidan a las generaciones jóvenes del mundo que asuman el liderazgo en relación con la forestación del medio ambiente, contribuyendo así a enfrentar el cambio climático. UN ونقترح، في ذلك الصدد، أن تطلب الأمم المتحدة من الأجيال الشابة في العالم الاضطلاع بدور قيادي في تحضير البيئة، وبهذا تقدم إسهامها في التصدي لتغير المناخ.
    141. Como se señala en la recomendación 7, el Secretario General debería seguir asumiendo un papel de liderazgo con respecto a la formulación de las políticas internas de ordenación ambiental en el sistema de las Naciones Unidas. UN 141 - ويتعين على الأمين العام، كما ورد في التوصية 7، أن يواصل الاضطلاع بدور قيادي في وضع سياسات داخلية للإدارة البيئية تشمل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Los Estados Unidos siguen firmemente comprometidos a promover el estado de derecho y a llevar ante la justicia a quienes infringen el derecho internacional humanitario, y continuarán desempeñando un papel de liderazgo para remediar tales agravios. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز سيادة القانون وتقديم منتهكي القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، وستواصل الاضطلاع بدور قيادي في تصويب الأخطاء من ذلك النوع.
    En cuanto a otras crisis que todavía no se han resuelto, exhortamos a la comunidad internacional a desempeñar un papel de primer orden con miras a resolverlas. UN وبالنسبة للأزمات الأخرى التي لا تزال بدون حل، نحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بدور قيادي في التوصل إلى حلول بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus