"الاضطلاع بدور هام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñando un papel importante en
        
    • desempeñar un papel importante en
        
    • desempeñar una función importante en
        
    • desempeñando un papel destacado en
        
    • desempeñando una función importante en
        
    • desempeñando un importante papel en
        
    • importante función de
        
    • desempeñando una importante función en
        
    • desempeñando un papel fundamental en
        
    • desempeñando un importante papel para
        
    • desempeñar un importante papel en
        
    • que desempeñe un papel importante en
        
    • que desempeñen un papel importante en
        
    • desempeñando un papel importante para
        
    • desempeñando un papel significativo en
        
    La UNCTAD siguió desempeñando un papel importante en la creación de un consenso respecto de la interdependencia y el desarrollo. UN واستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق في الآراء فيما يتعلق بمسائل الترابط العالمي والتنمية.
    Por consiguiente, cabe desear que las cuestiones relativas a la familia sigan desempeñando un papel importante en el seno de las Naciones Unidas. UN لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة.
    Después de todo, es un reconocimiento de que todos los Estados, independientemente de su tamaño, pueden desempeñar un papel importante en la labor de la Organización. UN إن هذا التصويت على أية حال اعتراف بأن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها، القدرة على الاضطلاع بدور هام في اعمال المنظمة.
    Estamos decididos a desempeñar una función importante en la solución de este problema. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة.
    106. La UNCTAD deberá seguir desempeñando un papel destacado en el desarrollo y la ejecución de proyectos en el marco de la Ayuda para el Comercio. UN 106- وينبغي أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بدور هام في وضع وتنفيذ المشاريع في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    La Primera Comisión continúa desempeñando una función importante en la tarea de llevar a cabo un intercambio de opiniones y de elaborar recomendaciones sobre cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN إن اللجنة اﻷولى تواصل الاضطلاع بدور هام في تبادل اﻵراء وفي إعداد توصيات تعنى بمسألتي نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    La Corte no sólo sigue desempeñando un importante papel en la solución de controversias internacionales, sino que también ayuda a evitarlas. UN وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها.
    Mientras tanto, en razón de las lagunas existentes, las organizaciones no gubernamentales siguen cumpliendo la importante función de prestar los servicios básicos a la población para hacer frente a la crisis actual. UN وفي غضون ذلك، ونظرا للثغرات الحالية، تواصل المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بدور هام في توفير الخدمات الأساسية للسكان لمواجهة الأزمة الراهنة.
    La energía nuclear desempeña y continuará desempeñando un papel importante en la tarea de satisfacer nuestras demandas nacionales en materia de energía. UN وتضطلع القوة النووية وستواصل الاضطلاع بدور هام في تلبية المطالب الوطنية من الطاقة.
    Así, la Organización continúa desempeñando un papel importante en los asuntos mundiales, lo que tiene relación con la dirección esclarecida del Secretario General. UN ولذا فإن المنظمة تواصل الاضطلاع بدور هام في الشؤون العالمية، وهذا يُعزى بقدر كبير إلى القيادة المستنيرة لﻷمين العام.
    En este contexto, el regionalismo seguirá desempeñando un papel importante en la promoción de las oportunidades de comercio e inversión de la región y en sus perspectivas de crecimiento. UN وفي هذا السياق، ستواصل الأقلمة الاضطلاع بدور هام في تشجيع فرص التجارة والاستثمار واحتمالات النمو بالمنطقة.
    El Equipo estima que puede desempeñar un papel importante en la promoción de este intercambio. UN ويرى الفريق أن بإمكانه الاضطلاع بدور هام في تشجيع هذا التبادل.
    La política de la competencia puede desempeñar un papel importante en la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    La delegación de Marruecos está convencida de que las Naciones Unidas y los reformismos especializados deben desempeñar una función importante en relación con el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de prevención y represión del terrorismo. UN وأنهى كلامه قائلا إن وفد المغرب على اقتناع بأن على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الاضطلاع بدور هام في تعزيز التعاون الدولي لمنع اﻹرهاب وقمعه.
    Algunos Estados Partes señalaron también la experiencia del OIEA en materia de salvaguardias en relación con la verificación de los materiales nucleares y expresaron la opinión de que el Organismo podía desempeñar una función importante en la verificación de los acuerdos de desarme nuclear. UN وأشار بعض الدول الأطراف أيضا إلى خبرة نظام ضمانات الوكالة في التحقق من المواد الانشطارية ورأى أن بإمكان الوكالة الاضطلاع بدور هام في التحقق من احترام اتفاقات نزع السلاح النووي.
    106. La UNCTAD deberá seguir desempeñando un papel destacado en el desarrollo y la ejecución de proyectos en el marco de la Ayuda para el Comercio. UN 106- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدور هام في وضع وتنفيذ المشاريع في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Indicaron también que el ECOMOG seguiría desempeñando una función importante en el restablecimiento de la paz y la seguridad en el país en el futuro inmediato. UN ولاحظوا أيضا أن فريق الرصد التابع للجماعة سيستمر في الاضطلاع بدور هام في استعادة السلام واﻷمن في البلد في المستقبل العاجل.
    La Comisión sigue así desempeñando un importante papel en la ampliación y profundización de la atención prestada a la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبذلك تواصل اللجنة الاضطلاع بدور هام في توسيع وتعميق الاهتمام بمسائل المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة.
    Observando que los Estados Miembros tienen la importante función de satisfacer las necesidades y aspiraciones de los jóvenes, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تشير إلى أنه يتعين على الدول الأعضاء الاضطلاع بدور هام في تلبية احتياجات الشباب وتحقيق تطلعاتهم، لا سيما في البلدان النامية،
    Las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme y otros foros internacionales apropiados seguirán desempeñando una importante función en la elaboración y adopción de medidas de transparencias en la esfera de las transferencias de armas [, incluida la posible ampliación del Registro]. UN وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح وغير ذلك من المنتديات الدولية المناسبة الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير تتعلق بالشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة ]، بما في ذلك إمكانية توسيع السجل[.
    Las mujeres continúan desempeñando un papel fundamental en el servicio diplomático de Nueva Zelandia. UN 41 - تواصل المرأة الاضطلاع بدور هام في السلك الدبلوماسي في نيوزيلندا.
    Serbia siguió desempeñando un importante papel para garantizar la terminación satisfactoria de la labor de la Oficina del Fiscal. UN 54 - واصلت صربيا الاضطلاع بدور هام في كفالة إنجاز أعمال مكتب المدعي العام بنجاح.
    10. Si establecían un marco, los gobiernos podían desempeñar un importante papel en lo concerniente a lograr una plena participación en la formulación de esas estrategias de las partes directamente interesadas. UN 10- يمكن للحكومات، عن طريق توفير إطار عمل، الاضطلاع بدور هام في ضمان مشاركة الأطراف المؤثرة مشاركة كاملة.
    Instamos a la UNCTAD a que desempeñe un papel importante en la inmediata aplicación de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio como mecanismo adicional, sustancial y previsible para fortalecer la capacidad de oferta y de infraestructura, ayudar a diversificar la canasta de exportaciones de los PMA y hacer frente a los costos relacionados con el ajuste y los retos de la liberalización del comercio. UN ونحن نحث الأونكتاد على الاضطلاع بدور هام في التنفيذ الفوري لمبادرة المعونة من أجل التجارة بوصفها آلية مالية إضافية أساسية ويمكن التنبؤ بها من أجل تدعيم القدرات التوريدية والقدرات المتصلة بالهياكل الأساسية، والمساعدة في تنويع سلة الصادرات في أقل البلدان نمواً، والتصدي للتكاليف والتحديات ذات الصلة بالتكيف والتي تنطوي عليها عملية تحرير التجارة.
    Alentamos a las instituciones de la sociedad civil a que desempeñen un papel importante en la movilización de la participación de los hombres y las mujeres locales en el proceso de elaboración de políticas a nivel nacional y local. UN ويشجع مؤسسات المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في تعبئة مشاركة النساء والرجال على الصعيد المحلي في عملية إعداد السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Por último, las finanzas públicas internacionales seguirán desempeñando un papel importante para hacer frente a los problemas mundiales. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    La ONUDI siguió desempeñando un papel significativo en el Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas, que se elaboró con el fin de formular las mejores estrategias para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 43 - واستمرت اليونيدو في الاضطلاع بدور هام في مشروع الأمم المتحدة للألفية الذي وضع من أجل المساعدة في صياغة أفضل الاستراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus