"الاضطلاع بمسؤولياتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus responsabilidades en
        
    • asumir las responsabilidades que a
        
    • cumplir sus obligaciones en
        
    • asumieran sus responsabilidades
        
    • desempeñar sus funciones en
        
    • asumir sus responsabilidades de
        
    • asumiendo sus responsabilidades en
        
    • cumplir con sus responsabilidades en
        
    • desempeño de sus responsabilidades en
        
    • asumir sus responsabilidades con respecto a
        
    • cumplir su cometido en
        
    En el período de cinco años que se examina, la Asamblea General ha confirmado la determinación de la Organización de cumplir sus responsabilidades en este sentido hasta eliminar los últimos vestigios de colonialismo. UN وقد أكدت الجمعية العامة، خلال السنوات الخمس المستعرضة، تصميم المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد حتى يتم الاستئصال التام ﻵخر آثار الاستعمار.
    Por el contrario, debe reforzarse la capacidad de la Secretaría de cumplir sus responsabilidades en la esfera del desarrollo, especialmente la de ayudar a los países que necesitan asistencia de la comunidad internacional. UN وأضاف أنه على العكس من ذلك، من الضروري تعزيز قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، ولا سيما في مساعدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
    poseído u ocupado o utilizado de otra forma y a asumir las responsabilidades que a ese propósito les incumben respecto de las generaciones venideras. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual y material con las tierras o territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي أو الأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual con las tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado y utilizado de otra forma y asumir las responsabilidades que a ese respecto les incumben para con las generaciones venideras. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    El examen aprovechará los progresos logrados en el fortalecimiento de las funciones de supervisión, incluida la elaboración del Comité Asesor de Auditoría independiente para que ayude a la Asamblea General a cumplir sus obligaciones en materia de supervisión. UN وسيستند الاستعراض إلى التقدم المحرز في تعزيز مهام الرقابة، بما في ذلك تطوير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بغية مساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المراقبة.
    Refiriéndose a la AOD, la oradora elogió a los países desarrollados que habían cumplido sus compromisos pero expresó su preocupación ante la tendencia general a una disminución de la AOD y pidió a todos los interesados que asumieran sus responsabilidades. UN وبالإشارة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، أثنت على تلك البلدان المتقدمة التي احترمت التزاماتها في هذا المجال، ولكنها أعربت عن القلق إزاء اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية نحو التناقص، ودعت كافة الجهات المعنية إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا المضمار.
    207. Al Comité le preocupa el insuficiente apoyo que se da a las familias con graves problemas para cumplir sus responsabilidades en lo que hace a la crianza de su progenie. UN ٧٠٢- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدم لﻷسر التي تواجه مشاكل شديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها في تربية أطفالها.
    Al Comité le preocupa el insuficiente apoyo que se da a las familias con graves problemas para cumplir sus responsabilidades en lo que hace a la crianza de los hijos. UN ١٩٦ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدم لﻷسر التي تواجه مشاكل شديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها في تربية أطفالها.
    113. La Misión está plenamente de acuerdo con los representantes de Tokelau en que las comunicaciones constituyen una preocupación vital de importancia fundamental para la capacidad de Tokelau de cumplir sus responsabilidades en régimen de autonomía interna, y en que el futuro de Tokelau dependía de esto en gran medida. UN ١١٣ - وتتفق البعثة تمام الاتفاق مع ممثلي توكيلاو على أن الاتصال أمر حيوي ذو أهمية أساسية فيما يتعلق بقدرة توكيلاو على الاضطلاع بمسؤولياتها في اطار الحكم الذاتي الداخلي، وأن مستقبل توكيلاو يتوقف بقــدر كبير على هــذا اﻷمر.
    El Comité Especial sigue empeñado en considerar cualquier nueva propuesta conducente a la mejora de la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus responsabilidades en el ámbito del mantenimiento de la paz, con arreglo a su mandato relativo al examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. UN 212 - وما تزال اللجنة الخاصة ملتزمة بالنظر في أي مقترحات جديدة تفضي إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال حفظ السلام، وذلك وفقا للولاية الموكلة إليها بشأن الاستعراض الشامل لمسألة عمليات حفظ السلام برمتها ومن جميع جوانبها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual con las tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado y utilizado de otra forma y a asumir las responsabilidades que a ese propósito les incumben respecto de las generaciones venideras. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual con las tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado y utilizado de otra forma y a asumir las responsabilidades que a ese respecto les incumben para con las generaciones venideras. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual y material con sus tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos y a asumir las responsabilidades que a ese propósito les incumben respecto de las generaciones venideras. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual con las tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado y utilizado y a asumir las responsabilidades que a ese respecto les incumben para con las generaciones venideras. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    5. Decide que el Comité Especial continúe, de conformidad con su mandato, el examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos y que analice la aplicación de sus propuestas anteriores y estudie cualquier nueva propuesta tendiente a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus obligaciones en este ámbito; UN 5 - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، بذل الجهود من أجل إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة وتنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الميدان؛
    5. Decide que el Comité Especial continúe, de conformidad con su mandato, el examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos y que analice la aplicación de sus propuestas anteriores y estudie cualquier nueva propuesta tendiente a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus obligaciones en este ámbito; UN 5 - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، بذل الجهود من أجل إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة وتنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الميدان؛
    Refiriéndose a la AOD, la oradora elogió a los países desarrollados que habían cumplido sus compromisos pero expresó su preocupación ante la tendencia general a una disminución de la AOD y pidió a todos los interesados que asumieran sus responsabilidades. UN وبالإشارة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، أثنت على تلك البلدان المتقدمة التي احترمت التزاماتها في هذا المجال، ولكنها أعربت عن القلق إزاء اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية نحو التناقص، ودعت كافة الجهات المعنية إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا المضمار.
    Los medios a disposición de las Naciones Unidas para desempeñar sus funciones en el ámbito de la paz y la seguridad internacional van de la diplomacia preventiva al establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN 13 - وتختلف الوسائل المتاحة للأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال السلم والأمن الدوليين ما بين الدبلوماسية الوقائية إلى صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Es particularmente conveniente que la policía sea facultada públicamente para asumir sus responsabilidades de mantenimiento del orden público, en particular haciendo comparecer ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يتم تخويل قوات الشرطة، بصورة علنية، سلطة الاضطلاع بمسؤولياتها في المحافظة على القانون والنظام، بما في ذلك من خلال إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Tras la celebración de la Asamblea del Milenio, la Organización ha tenido que enfrentar enormes desafíos al tiempo que seguía asumiendo sus responsabilidades en materia de desarrollo, derechos humanos y progreso social para todos. UN ومنذ انعقاد جمعية الألفية، اضطرت المنظمة إلى التّصدي لتحديات هائلة في حين واصلت الاضطلاع بمسؤولياتها في مجالات التنمية، وحقوق الإنسان، وتحقيق التقدم الاجتماعي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus