"الاضطلاع به في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar en
        
    • realizarse en
        
    • realizando en
        
    • desempeñando en
        
    • a cabo en
        
    • realizado en
        
    • desempeñar para
        
    • delante para
        
    También nos complace el papel generalmente revitalizado que nuestra Organización aspira a desempeñar en las relaciones internacionales. UN ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية.
    Como lo confirmó la primera reunión de Ministros de Defensa de las Américas, nuestros militares saben perfectamente el nuevo papel que les corresponde desempeñar en apoyo de este proceso. UN وكما أكد أول اجتماع يعقد لوزراء الدفاع في اﻷمريكتين، يدرك رجالنا العسكريون تمام اﻹدراك الدور الجديد الذي يتعين عليهم الاضطلاع به في دعم هذه العملية.
    Diversas delegaciones opinaron que esa evaluación podía realizarse en forma de un estudio monográfico que se centrara en una o dos operaciones para extraer de ellas conclusiones generales. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    Diversas delegaciones opinaron que esa evaluación podía realizarse en forma de un estudio monográfico que se centrara en una o dos operaciones para extraer de ellas conclusiones generales. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة إفرادية تركز على عملية أو عمليتين وتستخلص دروسا عامة.
    La Junta acogió con agrado la labor precursora que se estaba realizando en la región. UN ١٣ - ورحب المجلس بالعمل الرائد الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة.
    Poniendo de relieve su pleno apoyo a la función que sigue desempeñando en Bosnia el Alto Representante en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يؤكد تأييده التام للدور الذي يواصل الممثل السامي للبوسنة والهرسك الاضطلاع به في البوسنة والهرسك،
    Después de la presentación numerosas delegaciones expresaron su acuerdo con la labor que se llevaba a cabo en la región. UN ٤٦٤ - وبعد العرض، أعربت عدة وفود عن موافقتها على العمل الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene una función que desempeñar para ayudar a planificar y concebir la infraestructura apropiada en diversos sectores. UN ولمنظومة الأمم المتحدة دور يتعين عليها الاضطلاع به في مختلف القطاعات لمساعدة في التخطيط للبنية الأساسية المناسبة وتصميمها.
    El Fondo tenía una función clave que desempeñar en cuanto a promover las cuestiones que figuraban en su mandato y compartir con otros sus experiencias y conocimientos especializados. UN وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته.
    El Fondo tenía una función clave que desempeñar en cuanto a promover las cuestiones que figuraban en su mandato y compartir con otros sus experiencias y conocimientos especializados. UN وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته.
    :: En primer lugar, es una muestra del papel activo que nuestro país quiere desempeñar en los foros internacionales donde se discute y se trabaja por la solución de problemas sociales de interés general. UN :: إنه، في المقام الأول، مؤشر على الدور النشط الذي يود بلدنا الاضطلاع به في المنتديات الدولية حيث تجري المناقشات والأعمال بهدف حل المشاكل الاجتماعية التي تحظى بالاهتمام العام.
    La Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz tienen una importante función que desempeñar en ese sentido. UN وأضاف إن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام لهما دور هام ينبغي الاضطلاع به في هذا الشأن.
    Diversas delegaciones opinaron que esa evaluación podría realizarse en forma de un estudio monográfico que se centrara en una o dos operaciones para extraer de ellas conclusiones generales. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    Para resultar efectiva, esta actividad debe realizarse en un momento no demasiado alejado de la fecha de las elecciones. UN لكي يكون هذا النشاط فعالا، ينبغي الاضطلاع به في فترة غير بعيدة جدا عن تاريخ إجراء الانتخابات.
    Cabe destacar que la ubicación de la secretaría en una de las oficinas de las Naciones Unidas no resta importancia a los trabajos que habrán de realizarse en ambos sitios para lograr un enfoque plenamente integrado y cooperativo del apoyo a la labor del Foro. UN وينبغي التشديد على أن اتخاذ الأمانة مقرا لها في أحد مكاتب الأمم المتحدة لا يقلل من أهمية العمل الذي سيتعين الاضطلاع به في المكانين على حد سواء لضمان توافر نهج تعاوني متكامل تماما لدعم عمل المنتدى.
    El año pasado habíamos hablado sobre la importante labor que se estaba realizando en la UIP, y a nivel nacional en la India, en pro de la potenciación del papel de la mujer y para rectificar los desequilibrios en materia de género. UN لقد تكلمنا في السنة الماضية عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به في الاتحاد البرلماني الدولي، وعلى الصعيد الوطني في الهند، من أجل تمكين المرأة وتصحيح حالات عدم التوازن بين الجنسين.
    Las Partes podrán, si lo desean, proporcionar información adicional a la indicada en estas directrices, por ejemplo mapas de redes y pormenores de su participación en otros programas que aporten observaciones de las variables climáticas esenciales, como la labor de observación del clima que se está realizando en el marco de los programas de investigación del clima. UN وللأطراف، إن رغبت، أن تقدم معلومات إضافية إلى المعلومات التي تتناولها المبادئ التوجيهية، بما في ذلك خرائط للشبكات وتفاصيل عن المشاركة في برامج أخرى ستسهم في عمليات مراقبة للمتغيرات المناخية الأساسية، من قبيل ما يجري الاضطلاع به في برامج البحوث المناخية من عمل في مجال عمليات مراقبة المناخ.
    Poniendo de relieve su pleno apoyo a la función que sigue desempeñando en Bosnia y Herzegovina el Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يؤكد تأييده التام للدور الذي يواصل الممثل السامي للبوسنة والهرسك الاضطلاع به في البوسنة والهرسك،
    Poniendo de relieve su pleno apoyo a la función que sigue desempeñando en Bosnia y Herzegovina el Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يؤكد تأييده التام للدور الذي يواصل الممثل السامي للبوسنة والهرسك الاضطلاع به في البوسنة والهرسك،
    La evaluación común se ha llevado a cabo en 76 países, está en preparación en otros 38 países y se prevé en ocho países. UN وأنجز التقييم القطري المشترك في 76 بلداً، وهو قيد الإعداد في 38 بلداً آخر، ومن المقرر الاضطلاع به في ثمانية بلدان.
    Las asociaciones constituyen también un elemento clave en las actividades que se están llevando a cabo en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وتشكل الشراكات عنصرا أساسيا أيضا في العمل الذي يجري الاضطلاع به في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    Uno de los temas que se analizaron fue el papel de promoción que las organizaciones de empleadores podrían desempeñar para ocuparse de los aspectos sociales y laborales de la integración regional. UN ومن المواضيع التي جرت مناقشتها دور الدعوة الذي يمكن لمنظمات أرباب العمل الاضطلاع به في معالجة مسألة التكامل الإقليمي من جوانبه الاجتماعية وجوانبه المتعلقة بالعمالة.
    Es importante mirar hacia delante para ver lo que se puede y lo que se ha de hacer. UN ومن الواجب أن يُنظر فيما يمكن، وما يتعين، الاضطلاع به في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus