"الاضطلاع بولاياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus mandatos
        
    • ejecutar sus mandatos
        
    • cumplir su mandato
        
    • cumplan sus mandatos
        
    • desempeñar su mandato
        
    • desempeñar sus mandatos
        
    • ejecución de sus mandatos
        
    • llevar a cabo sus mandatos
        
    • cumplimiento de sus mandatos
        
    • desempeño de sus mandatos
        
    • cumplimiento de los mandatos
        
    • cumplir sus respectivos mandatos
        
    • cumpla sus mandatos
        
    • cumplir los mandatos
        
    • cumpliendo sus mandatos
        
    Es preciso romper el ciclo de pagos insuficientes e impagos, y los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones y proporcionar los recursos que permitan a la Organización cumplir sus mandatos. UN وينبغي كسر حلقة الدفع غير الكامل أو عدم الدفع على الإطلاق، وينبغي للدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها من خلال توفير الموارد اللازمة لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها.
    En cuanto a la capacidad permanente de policía, se enviarán dos equipos a operaciones de mantenimiento de la paz ya existentes para que ayuden a las misiones sobre el terreno a cumplir sus mandatos. UN وسيوفد فريقان من قدرة الشرطة الدائمة إلى عمليات قائمة لحفظ السلام لمساعدة البعثات الميدانية في الاضطلاع بولاياتها.
    Mayor capacidad de los órganos de supervisión, los medios de comunicación y la sociedad civil para cumplir sus mandatos UN ازدادت قدرة الهيئات الرقابية ووسائط الإعلام وكيانات المجتمع المدني على الاضطلاع بولاياتها
    Acogemos con agrado la creación del Equipo de Gestión del Cambio, y aguardamos con interés ver las propuestas para simplificar los procesos, aumentar la rendición de cuentas y mejorar la eficiencia de las Naciones Unidas para ejecutar sus mandatos. UN ونرحب بإنشاء فريق إدارة التغيير، ونتطلع إلى أن نرى اقتراحات تتعلق بتوحيد عمليات الأمم المتحدة، وزيادة مساءلتها وتحسين كفاءتها في الاضطلاع بولاياتها.
    Se prevén créditos para continuar las reparaciones necesarias de partes fundamentales de las infraestructuras de la zona de la misión, que son necesarias para que la ONUMOZ pueda cumplir su mandato. UN رصد اعتماد لمواصلة عمليات الاصلاح الجارية في أجزاء أساسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من الاضطلاع بولاياتها.
    Resulta fundamental dotar a esas operaciones de los recursos e instrumentos adecuados para que cumplan sus mandatos de forma efectiva y satisfactoria. UN ومن الأمور الحيوية توفير الموارد الكافية والأدوات الضرورية لعمليات حفظ السلم بحيث يمكنها الاضطلاع بولاياتها بفاعلية ونجاح.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de velar por que el ACNUDH pueda desempeñar su mandato en vista de la creciente demanda. UN ومضى قائلا إن للدول الأعضاء مسؤولية ضمان أن تكون مفوضية حقوق الإنسان قادرة على الاضطلاع بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    Los constantes aumentos del presupuesto que han ocurrido en el pasado no pueden continuar, y sin embargo también se necesita un enfoque equilibrado respecto de la presupuestación para que la Organización pueda cumplir sus mandatos. UN وقال إن الزيادات المطردة في الميزانية التي حدثت في الماضي لا يمكن أن تستمر، إلا أنه يلزم أيضا اتباع نهج متوازن في الميزنة من أجل تمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها.
    Una orientación internacional y nacional clara facilitaría en gran medida los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas por cumplir sus mandatos de forma satisfactoria y reducir la posibilidad de que se disipen los escasos recursos financieros. UN وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة.
    Una orientación internacional y nacional clara facilitaría en gran medida los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas por cumplir sus mandatos de forma satisfactoria y reducir la posibilidad de que se disipen los escasos recursos financieros. UN وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة.
    No sólo en las operaciones de paz sino también en toda la gama de nuestras actividades incumbe a ustedes asegurar que se proporcionen a esta Organización, en forma oportuna y previsible, los recursos que necesita para cumplir sus mandatos. UN ويتوقف عليكم كفالة تزويد هذه المنظمة بالموارد التي تحتاج إليها في الوقت المناسب وعلى أساس قابل للتنبؤ، من أجل الاضطلاع بولاياتها لا في عمليات حفظ السلام فحسب ولكن في نطاق طائفة كاملة من الأنشطة.
    En este sentido, subrayamos la necesidad de aportar los recursos necesarios, especialmente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, a las comisiones regionales para que puedan cumplir sus mandatos con eficacia. UN وفي هذا الصدد نشدد على الحاجة لتدبير الموارد اللازمة للجان الإقليمية، وبصفة خاصة عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة، لتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بطريقة فعالة.
    A fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir sus mandatos cruciales relacionados con el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos, necesitamos las normas, las estructuras y el personal apropiados para llevar a cabo esa tarea. UN وبغية تمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بولاياتها الحاسمة المتصلة بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان، نحن بحاجة إلى القواعد المناسبة والهياكل المناسبة والأشخاص المناسبين للقيام بالعمل.
    Las comisiones regionales deben recibir los recursos necesarios para ejecutar sus mandatos básicos sin tener que depender de los recursos extrapresupuestarios. UN وينبغي أن تُمنح اللجان الإقليمية الموارد التي تحتاج إليها من أجل الاضطلاع بولاياتها الأساسية دون الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية.
    Los primeros han de estar bajo la supervisión directa del Director General para que puedan cumplir su mandato de forma independiente y objetiva en particular, teniendo en cuenta las recientes irregularidades financieras en el sistema de las Naciones Unidas. UN فمن الضروري أن توضع الأولى تحت الإشراف المباشر للمدير العام لكي تتمكن من الاضطلاع بولاياتها على نحو مستقل وموضوعي، وبصفة خاصة مع وضع ما حدث في منظومة الأمم المتحدة مؤخرا من مخالفات مالية في الاعتبار.
    Se alienta a los Estados a crear un entorno propicio para que las instituciones nacionales de derechos humanos cumplan sus mandatos de manera eficaz e independiente, sin temor ni intimidación. UN وتشجع الدول على تهيئة بيئة مواتية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية واستقلالية دون خوف أو ترويع.
    Aunque se han hecho progresos considerables, es preciso seguir trabajando con determinación para que todos los mecanismos del Consejo queden realmente establecidos y puedan desempeñar su mandato de manera significativa a fin de asegurar la promoción y protección efectivas de los derechos humanos. UN وبالرغم من إحراز تقدم كبير، فإن الأمر يتطلب مزيداً من التصميم لإقامة جميع مؤسسات المجلس بشكل فعلي وتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بصورة مجدية بما يكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها على نحو فعال.
    De ese modo los organismos de la competencia de reciente creación podrán desempeñar sus mandatos con eficacia. UN وبذلك تتمكن وكالات المنافسة الناشئة من الاضطلاع بولاياتها بكفاءة.
    Por lo tanto, me complace asegurar a la Asamblea que Belice está plenamente comprometida a trabajar en el seno de la Organización, por conducto de ella y con ella en la ejecución de sus mandatos. UN لذلك، يسرني أن أؤكد لكم أن بليز ملتزمة التزاما كاملا بالعمل داخل هذه المنظمة، ومن خلالها ومعها في الاضطلاع بولاياتها.
    En el presupuesto de las Naciones Unidas se debería tener en cuenta esa circunstancia aprovechando mejor los recursos de la Organización, sin obstaculizar su capacidad para llevar a cabo sus mandatos. UN وينبغي أن تراعي ميزانية الأمم المتحدة تلك المسألة عن طريق استخدام موارد المنظمة بمزيد من الفعالية دون إعاقة قدرتها على الاضطلاع بولاياتها.
    El objetivo de los exámenes del rendimiento era ayudar a las organizaciones a mejorar su efectividad y eficiencia en el cumplimiento de sus mandatos. UN ويتمثل الهدف من استعراض الأداء في مساعدة المنظمات الإقليمية على تحسين فعاليتها وكفاءتها في الاضطلاع بولاياتها.
    Por otra parte, se alienta a los gobiernos a que presten toda la asistencia necesaria a los procedimientos especiales en el desempeño de sus mandatos. UN ومن ناحية أخرى تُشجَّع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها.
    En estos momentos, mi delegación está examinando el reciente informe del Secretario General en el que se aborda el mejoramiento del grado de cumplimiento de los mandatos en las actividades relacionadas con el desarrollo y se hace énfasis en las propuestas para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus mandatos en materia de desarrollo. UN ويدرس وفد بلدي حاليا التقرير الذي أصدره مؤخرا الأمين العام بشأن تحسين تنفيذ ولايات الأنشطة المتعلقة بالتنمية، الذي يوجز اقتراحات لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولاياتها المعنية بالتنمية.
    A su vez, esto ayuda a mi Oficina y a otras organizaciones internacionales a cumplir sus respectivos mandatos. UN وهذا الأمر، بدوره، يساعد مكتبي على الاضطلاع بولايته ويساعد المنظمات الدولية الأخرى على الاضطلاع بولاياتها.
    28. Reconocemos el empeño del Secretario General por facilitar el examen de los mandatos, tarea que tiene por objeto reforzar y actualizar el programa de trabajo de la Organización y permitir que cumpla sus mandatos nuevos y existentes con mayor eficacia. UN 28 - إننا نقدّر الجهود التي يبذلها الأمين العام لتيسير ممارسة استعراض الولاية، الذي يُقصد منه " تقوية وتحديث " برنامج عمل المنظمة وتمكينها من الاضطلاع بولاياتها القائمة والمستجدة بطريقة أكثر فعالية.
    Como tal, se basa en el supuesto de que los niveles actuales de la plantilla son adecuados y suficientes para cumplir los mandatos de las misiones. UN وبحكم طبيعته يستند هذا النموذج إلى افتراضات تفيد بأن مستويات التوظيف الحالية مناسبة وكافية على السواء لتمكين البعثة من الاضطلاع بولاياتها.
    La Junta puso de relieve la necesidad de realizar una evaluación realista e integral de la capacidad de las Naciones Unidas de absorber esos cambios fundamentales de manera simultánea, a la vez que continuaba cumpliendo sus mandatos vigentes. UN وسلّط المجلس الضوء على وجوب إجراء تقييم واقعي وشامل لقدرة الأمم المتحدة على استيعاب كل هذه التغييرات الجذرية في وقت واحد، مع الاستمرار في الوقت ذاته في الاضطلاع بولاياتها الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus