:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
Una delegación señaló que la persecución por motivos de sexo debía reconocerse como razón para pedir asilo. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي الاعتراف بأن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء. |
En cuanto a su declaración de que corría el riesgo de ser perseguido por las fuerzas gubernamentales o la policía, la Junta señaló que el autor de la queja estaba de guardia cuando presenció el incidente en el campamento de Cononaco, de modo que los militares no podían ignorar que tenía conocimiento del incidente. | UN | وفيما يتعلق بقوله إنه سيتعرض لخطر الاضطهاد على أيدي القوات الحكومية والشرطة، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى كان حارساً عندما شهد الحادثة في مخيم كونوناكو، وعليه فما كان يمكن أن يكون الجيش على غير علم بأنه كان على علم بالحادثة. |
1. Expresa su honda preocupación por todas las persecuciones, incluidas las persecuciones por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas, que en la Convención y Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados constituyen motivos de reconocimiento de la condición de refugiado; | UN | 1- تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع أشكال الاضطهاد، بما في ذلك الاضطهاد على أساس العرق، أو الدين، أو الجنسية، أو العضوية في جماعة اجتماعية معينة، أو على أساس الرأي السياسي، الواردة في الاتفاقية والبروتوكول بشأن وضع اللاجئين اللذين يرسيان أسس الاعتراف بالشخص كلاجئ؛ |
No hay persecución por razón de ideas o creencias. | UN | ويحظر الاضطهاد على أساس اﻷفكار أو المعتقدات. |
En algunos países se ha aceptado la persecución por razones de sexo como base para la concesión del estatuto de refugiado. | UN | وقد تم قبول الاضطهاد على أساس نوع الجنس كسبب للحصول على اللجوء في بعض البلدان. |
En algunos países se ha aceptado la persecución por razones de sexo como base para la concesión del estatuto de refugiado. | UN | وقد تم قبول الاضطهاد على أساس نوع الجنس كسبب للحصول على اللجوء في بعض البلدان. |
Por otro lado, cabe señalar que los habitantes árabes y turcomanos de Kirkuk han presentado denuncias de que son objeto de persecución por los kurdos. | UN | وعلى الجانب الآخر، ينبغي ملاحظة أن السكان العرب والتركمان في كركوك يشكون من الاضطهاد على أيدي الأكراد. |
El párrafo 1 del artículo 5 menciona específicamente la persecución por motivos de género entre los motivos de persecución reconocidos. | UN | وتورد الفقرة 1 من المادة 5 تحديدا أن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب معترف به لحماية من يتعرض للاضطهاد. |
La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أساس سياسي أو ديني أو عرقي أو على أساس نوع الجنس. |
Sin embargo, en el texto no se menciona la persecución por razón de género. | UN | ولا يتضمن النص الاضطهاد على أساس نوع الجنس. |
El Comité expresó satisfacción también porque se hubieran incorporado ya a las leyes sobre la situación de los refugiados en Dinamarca disposiciones relativas a la persecución por motivo de género. | UN | ٠٦٢ - وأعربت اللجنة عن سرورها أيضا لما علمته عن إدراج أحكام تتعلق بمسألة الاضطهاد على أساس نوع الجنس في القوانين المتعلقة بمركز اللاجئين في الدانمرك. |
El Comité expresó satisfacción también porque se hubieran incorporado ya a las leyes sobre la situación de los refugiados en Dinamarca disposiciones relativas a la persecución por motivo de género. | UN | ٠٦٢ - وأعربت اللجنة عن سرورها أيضا لما علمته عن إدراج أحكام تتعلق بمسألة الاضطهاد على أساس نوع الجنس في القوانين المتعلقة بمركز اللاجئين في الدانمرك. |
Al Comité le preocupa en particular la definición restrictiva del concepto de " persecución " de los refugiados que aplican las autoridades francesas, porque no toma en cuenta la posibilidad de persecución por agentes no estatales. | UN | ٤٠٨ - وتعرب اللجنة خاصةً عن قلقها إزاء التعريف الحصري لمفهوم " اضطهاد " اللاجئين الذي تستخدمه السلطات الفرنسية إذ لا تأخذ بالحسبان إمكانية حدوث الاضطهاد على يد جهة غير الدولة. |
Algunas autoridades decidieron limitar la definición del refugiado en lo que respecta a la persecución por parte de agentes no estatales o de denuncias de violación de los derechos de la mujer e interpretando las cláusulas de exclusión de manera excesivamente amplia. | UN | وجنحت بعض السلطات إلى تضييق تعريف اللاجئ في حالة الاضطهاد على يد عملاء لجهات غير الدولة، وفي حالة الادعاءات المتصلة بالجنس، والى التفسير الفضفاض ﻷحكام الاستبعاد. |
En virtud de este principio está prohibida la expulsión o devolución de refugiados a Estados donde su vida o su libertad estarían amenazadas como consecuencia de persecución por determinados motivos. | UN | ويحظر مبدأ عدم الإعادة القسرية العودة أو الإعادة القسرية اللاجئين إلى الدول التي تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب الاضطهاد على أسس معينة. |
El 30 de diciembre de 2005, la Junta de Apelación para Extranjeros desestimó su apelación, recordó el alto el fuego de 2002 e indicó que no creía que el autor de la queja corriese el riesgo de ser perseguido por los LTTE. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بالأجانب الطعن الذي قدمه، مذكراً بقرار وقف إطلاق النار لعام 2002، وأشار إلى أنه لا يعتقد أن صاحب البلاغ معرض لخطر الاضطهاد على أيدي حركة نمور التاميل. |
Varios países respondieron a las necesidades particulares de las refugiadas adoptando procedimientos para reunir a las familias (Austria) y poniendo en práctica directrices internacionales en materia de persecuciones por motivos de género al examinar las demandas de asilo (el Canadá y Noruega). | UN | 379- وقدم عدد من البلدان ردودا فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء اللاجئات، حيث اعتمدت إجراءات لجمع شمل الأسر (النمسا) وطبقت مبادئ توجيهية دولية بشأن مراعاة الاضطهاد على أساس نوع الجنس عند استعراض طلبات اللجوء (كندا والنرويج). |