"الاعتبار الصعوبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuenta las dificultades
        
    • presentes las dificultades
        
    • cuenta la dificultad
        
    • cuenta los retos
        
    Además espera que se tengan en cuenta las dificultades que tendrán los residentes de los " territorios patrios " para votar. UN ويأمل الفريق، فضلا عن ذلك، أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات التي سيواجهها سكان هذه المناطق في أثناء عملية الانتخاب.
    Sin embargo, ello no resulta sorprendente si tenemos en cuenta las dificultades, que son muchas, y los medios, que en la mayoría de los casos son pocos. UN بيد أنه لا غرابة في ذلك إذا أخذنا في الاعتبار الصعوبات وهي كثيرة والوسائل وهي في معظم الحالات قليلة.
    El marco jurídico de la Organización Mundial del Comercio (OMC) debe tener en cuenta las dificultades especiales de los países en desarrollo. UN ويجب أن يأخذ الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تعانيها البلدان النامية.
    Teniendo presentes las dificultades financieras que experimenta el Centro Regional para ejecutar sus programas de actividades, UN وإذ تضع في الاعتبار الصعوبات المالية التي يصادفها المركز اﻹقليمي في تنفيذ برنامج أنشطته،
    Teniendo presentes las dificultades financieras que experimenta el Centro Regional para ejecutar sus programas de actividades, UN وإذ تضع في الاعتبار الصعوبات المالية التي يصادفها المركز اﻹقليمي في تنفيذ برنامج أنشطته،
    Este entendimiento tenía en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentaban los países africanos, como lo demostraban los recientes desastres naturales. UN وهذا الفهم يأخذ في الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الأفريقية حسبما يتجلى من الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخراً.
    Tomando nota de la situación que ha surgido en la República Kirguisia después del logro de su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado, UN إذ يعرب عن تفهمها للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Teniendo en cuenta las dificultades que afrontan los ciudadanos libaneses en las regiones afectadas por la agresión israelí; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها الموطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي تعرضت إلى العدوان الإسرائيلي،
    Manifestando su comprensión de la situación que ha surgido en la República Kirguisa después de lograr su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado. UN إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرغيزستان بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Sin embargo, debe ir acompañado también de un compromiso financiero y técnico en el que se tengan en cuenta las dificultades propias de cada país, así como los obstáculos encontrados. UN ومع ذلك، يجب أن يقترن أيضا بالتزام فني ومالي يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة بكل بلد والعثرات التي تعترض طريقه.
    De ese modo, un año de ausencia cuenta como 1,5 años de ausencia para tener en cuenta las dificultades que supone volver a la investigación después de haber tenido hijos. UN وبالتالي تمثل سنة واحدة من الغياب 1.5 سنة لكي تؤخذ في الاعتبار الصعوبات المتعلقة بالعودة إلى البحوث بعد الوضع.
    Por consiguiente, instamos a todas las partes contratantes a que se esfuercen honestamente por lograr una conclusión de la Ronda Uruguay que tenga en cuenta las dificultades de los países en desarrollo y la situación particular de los pequeños Estados insulares. UN لذلك نناشد جميع اﻷطراف المتعاقدة أن تعمل جاهدة للتوصل إلى نتيجة لجولة أوروغواي تأخذ في الاعتبار الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية، والوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة.
    Por otra parte, hay que tener en cuenta las dificultades políticas reales a que han de hacer frente los países acreedores a causa de los efectos presupuestarios de las medidas de alivio de la deuda pública de los países deudores. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات السياسية الحقيقية في البلدان الدائنة ازاء عواقب الميزنة التي تولدها تدابير تخفيف الديون العامة للبلدان المدينة.
    Al perseguir este objetivo, deben tenerse en cuenta las dificultades prácticas resultantes de las diferencias existentes, tanto en el interior de los países como entre ellos, que puedan conducir a criterios mínimos diferentes. UN وفي السعي إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات العملية الناشئة عن الاختلافات الموجودة سواء داخل البلدان أو فيما بينها والتي يرجح أن تؤدي إلى معايير دنيا مختلفة.
    Teniendo en cuenta las dificultades que afrontan los ciudadanos libaneses en los territorios anteriormente ocupados por Israel y en las zonas colindantes, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة،
    Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios antes ocupados por Israel y en las zonas aledañas, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة،
    Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios antes ocupados por Israel y en las zonas aledañas, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة،
    Teniendo presentes las dificultades económicas que se plantean en la transición a una economía de libre mercado, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Los avances en el establecimiento de estas instalaciones han sido buenos, teniendo en cuenta los retos en materia de ingeniería que plantea el establecimiento de esta primera red mundial de vigilancia. UN وكان التقدم في إنشاء هذه المرافق جيدا، إذا ما أخذت في الاعتبار الصعوبات الهندسية التي تواجه هذه الشبكة العالمية الأولى للرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus