"الاعتبار حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuenta la situación
        
    • cuenta el estado
        
    • presente la situación de
        
    En la recomendación 5 se tiene en cuenta la situación de organizaciones del sistema con plantillas más reducidas, pues en ellas resulta más difícil la aplicación del principio. UN وتضع التوصية ٥ في الاعتبار حالة المنظمات اﻷصغر في النظام الموحد حيث يتسم تطبيق هذا المبدأ بصعوبة أكبر.
    Al desplegar esfuerzos por consolidar la paz y la seguridad internacionales es imperativo tener en cuenta la situación de los refugiados. UN ويجب أن تأخذ الجهود المبذولة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين في الاعتبار حالة اللاجئين مهما كلف اﻷمر.
    Asimismo, ha realizado estudios sobre la distribución de los ingresos, una nueva esfera en la que el FMI asigna importantes funciones a las diferentes comunidades de la sociedad y vela por que las políticas que se aplican a los países tengan en cuenta la situación de la distribución de los ingresos en cada caso. UN وأجرى أيضا دراسات عن توزيع الدخل، وهو مجال جديد وكل فيه الصندوق وظائف هامة الى مختلف قطاعات المجتمع وكفل أن تأخذ السياسات المطبقة على البلدان في الاعتبار حالة توزيع الدخل في كل حالة.
    - las medidas adoptadas para impedir los embarazos precoces y tener en cuenta la situación específica de los adolescentes, incluido el suministro de información y la prestación del asesoramiento oportuno; UN التدابير المعتمدة لاتقاء الحمل في سن مبكرة ولكي توضع في الاعتبار حالة المراهقين تحديداً بما في ذلك توفير ما يلائم من المعلومات والنصح؛
    Teniendo en cuenta el estado actual del gobierno municipal, creo que esta ciudad necesito de nuevos líderes, un nuevo rumbo y una nueva perspectiva. Open Subtitles حسنا , بالاخذ في الاعتبار حالة الحكومة الحالية فانني اعتقد ان هذه المدينه بحاجه لقياده جديده توجه جديد وافاق جديده
    De hecho, la política de asentamientos y bloqueo aplicada por Israel, junto con la cuestión de los refugiados, siguen siendo cuestiones claves que la comunidad internacional debe abordar; a este respecto, es preciso tener presente la situación de más de 4,5 millones de refugiados palestinos que viven en los territorios ocupados y los países receptores vecinos. UN والواقع أن السياسات الإسرائيلية المتعلقة بالمستوطنات والحصار، بالإضافة إلى مسألة اللاجئين لا تزال تشكل القضايا الرئيسية التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها؛ وفي هذا السياق، ينبغي أن يوضع في الاعتبار حالة أكثر من 4.5 مليون لاجئ فلسطيني يعيشون في الأرض المحتلة وفي البلدان المضيفة المجاورة.
    La evaluación de la fase experimental ha demostrado, entre otras cosas, la necesidad de una participación activa de los gobiernos y de un enfoque que tenga en cuenta la situación particular del país, así como la importancia de iniciar el proceso con una evaluación común del país. UN وقد أثبت عمليا تقييم المرحلة الريادية، في جملة أمور، الحاجة إلى مشاركة الحكومات بشكل نشط، وإلى نهج يأخذ في الاعتبار حالة كل قطر على حدة، وأهمية بدء العملية بتقييم قطري مشترك.
    Teniendo en cuenta la situación de vulnerabilidad en que se encuentran a menudo los migrantes, debido, entre otras cosas, a que no viven en sus Estados de origen y a las dificultades que afrontan a causa de las diferencias de idioma, costumbres y cultura, UN وإذ تأخذ في الاعتبار حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها ﻷسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم اﻷصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة،
    El Comité tuvo también en cuenta la situación de los derechos humanos en Somalia así como el hecho de que la familia del autor pertenecía a un clan minoritario y había sido considerada antes como objetivo particular por uno de los clanes principales que operan en el país. UN وقد أخذت اللجنة أيضا في الاعتبار حالة حقوق اﻹنسان السائدة في الصومال فضلا عن انتماء أسرة مقدم البلاغ إلى أقلية سبق أن تعرضت لﻷذى على أيدي إحدى أهم العشائر العاملة في البلد.
    - las medidas adoptadas para impedir los embarazos precoces y tener en cuenta la situación específica de los adolescentes, incluido el suministro de información y la prestación del asesoramiento oportuno; UN التدابير المعتمدة لاتقاء الحمل في سن مبكرة ولكي توضع في الاعتبار حالة المراهقين تحديداً بما في ذلك توفير ما يلائم من المعلومات والنصح؛
    - las medidas adoptadas para impedir los embarazos precoces y tener en cuenta la situación específica de los adolescentes, incluido el suministro de información y la prestación del asesoramiento oportuno; UN التدابير المعتمدة لاتقاء الحمل في سن مبكرة ولكي توضع في الاعتبار حالة المراهقين تحديداً بما في ذلك توفير ما يلائم من المعلومات والنصح؛
    En razón de lo que antecede, para resolver la crisis en la República Democrática del Congo debería tenerse en cuenta la situación de la República Centroafricana. UN 5 - ولهذا السبب، يجب أن يأخذ حل الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الاعتبار حالة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mi delegación asigna gran importancia a la Comisión de Desarme, sobre todo si tenemos en cuenta la situación de la Conferencia de Desarme, celebrada en Ginebra, y la importancia de la Comisión para llegar a un resultado satisfactorio para todos nuestros intereses. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هيئة نزع السلاح، خاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار حالة مؤتمر نزع السلاح في جنيف وأهمية الهيئة لنجاحه في التوصل إلى نتائج تحقق مصالحنا جميعاً.
    Este proyecto aspira a proporcionar atención médica, remedios y servicios sociales para mejorar las condiciones de vida y, por lo tanto, tiene en cuenta la situación particular y los deseos de las mujeres. UN ووفر هذا المشروع السلع والخدمات الطبية والمتعلقة بالرفاه لتحسين الأوضاع المعيشية، مع الأخذ في الاعتبار حالة كل امرأة ورغباتها.
    Los miembros de la comunidad internacional deben actuar de manera concertada y decidida para poner en práctica mecanismos que tengan en cuenta la situación de los países en desarrollo, incluidos los países de ingresos medios. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يبذلوا أيضاً جهداً متضافراً وحاسماً لإنشاء آليات تضع في الاعتبار حالة البلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل.
    - las medidas adoptadas para impedir los embarazos precoces y tener en cuenta la situación específica de los adolescentes, incluido el suministro de información y la prestación del asesoramiento oportuno; UN التدابير المعتمدة لاتقاء الحمل في سن مبكرة ولكي توضع في الاعتبار حالة المراهقين تحديداً بما في ذلك توفير ما يلائم من المعلومات والنصح؛
    Volverá a retomar el asunto en julio, teniendo en cuenta la situación de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وسوف تتناول المسألة مرة أخرى في تموز/يوليه، آخذة في الاعتبار حالة غيرها من هيئات المعاهدات.
    - Las medidas adoptadas para impedir los embarazos precoces y tener en cuenta la situación específica de los adolescentes, incluido el suministro de información y la prestación del asesoramiento oportuno; UN التدابير المعتمدة لاتقاء الحمل في سن مبكرة ولكي توضع في الاعتبار حالة المراهقين تحديداً بما في ذلك توفير ما يلائم من المعلومات والنصح؛
    En la estimación se tiene en cuenta la situación real de las vacantes en el ejercicio económico 2005/2006. UN وتأخذ التقديرات في الاعتبار حالة الشواغر الفعلية خلال الفترة المالية 2005/2006.
    Por ejemplo, se ha desarrollado una mandioca resistente a enfermedades sin tener en cuenta la situación del mundo real, donde la variedad tradicional podría dejarse en el suelo durante largos períodos de tiempo, eliminando la necesidad de caras instalaciones de almacenamiento, pero que sin embargo proporcionaría a los agricultores una reserva de alimentos segura. UN وضرب مثلا فقال إن نبات المانيهوت المقاوم للأمراض تم استحداثه بدون أن تؤخذ في الاعتبار حالة العالم الواقعية، حيث إن النوع التقليدي يمكن تركه في الأرض لفترات طويلة مما يغني عن الحاجة إلى مرافق التخزين المكلفة، ولكنه مع ذلك يوفر للمزارعين احتياطيا مأمونا من الأغذية.
    En un tribunal, la defensa tendrá buen cuidado de que se tenga en cuenta el estado de salud mental del acusado. UN وفي المحكمة، يعمل المحامي بطبيعة الحال على أن تُؤخذ في الاعتبار حالة الصحة العقلية للمتهم.
    61. La Junta recomendó que, en el planeamiento y la ejecución de todas las actividades del programa, se tuviera presente la situación de los refugiados en Nepal, dada la relación directa existente entre esas personas y los objetivos del programa. UN ١٦- وأوصى المجلس بأن توضع في الاعتبار حالة اللاجئين في نيبال، عند تخطيط وتنفيذ جميع أنشطة البرنامج، بالنظر إلى العلاقة المباشرة بين هؤلاء اﻷشخاص وأهداف البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus