Los delitos consistieron en agresiones físicas y verbales y la incitación al odio racial. | UN | وتتناول هذه الجرائم، على السواء، الاعتداءات البدنية واللفظية، والتحريض على الكراهية العنصرية. |
Según la información recibida, el hostigamiento de que fueron víctimas los periodistas incluían agresiones físicas y verbales y amenazas. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن أعمال المضايقة التي يتعرض لها الصحفيون تشمل الاعتداءات البدنية والشتائم والتهديدات. |
La CIJ señaló que las violaciones incluían agresiones físicas y ataques contra la propiedad y la imposición de trabas administrativas. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الانتهاكات تشمل الاعتداءات البدنية والتهجم على الممتلكات فضلاً عن العوائق الإدارية. |
Los niños migrantes empleados como trabajadores domésticos o que viven y trabajan en fábricas o en talleres clandestinos a veces son retenidos en los locales del empleador, donde pueden sufrir más abusos físicos, psicológicos y sexuales. | UN | وفي بعض الأحيان، تنحصر إقامة الأطفال المهاجرين العاملين في المنازل أو المقيمين والعاملين في المصانع ومصانع الشقاء على مباني صاحب العمل حيث يواجهون المزيد من الاعتداءات البدنية والنفسية والجنسية. |
Algunos de los ataques físicos de que se informó fueron graves y causaron lesiones, que incluso requirieron hospitalización. | UN | وبعض الاعتداءات البدنية كان خطيراً وتسبب في إصابات استوجبت نقل الضحايا إلى المستشفيات. |
" No protege expresamente la vulnerabilidad de las mujeres migrantes como víctimas de la prostitución y el abuso sexual y otras formas de abuso físico. | UN | " إنها لا تحمي صراحة ضعف المرأة بصفة خاصة بوصفها ضحية للدعارة والاعتداء الجنسي وغيره من أشكال الاعتداءات البدنية. |
Las agresiones físicas en Nueva Caledonia tienen lugar tanto en el medio rural como en el urbano y los abusos sexuales graves son más frecuentes en el medio rural. | UN | إن الاعتداءات البدنية في كاليدونيا الجديدة تحدث في الريف كما تحدث في الحضر، أما العنف الجنسي الجسيم فيتفشى في الريف. |
Entre las denuncias recibidas hay casos aislados de agresiones físicas y amenazas, algunas de las cuales son atribuidas a autoridades estatales de distinto rango y candidatos a cargos de elección popular. | UN | ومن بين الشكاوى المتلقاة ثمة حالات متفرقة، من الاعتداءات البدنية والتهديدات، ينسب بعضها إلى سلطات حكومية رفيعة، ومرشحين ذوي مهام تتعلق بالانتخابات العامة. |
Las agresiones físicas, los robos a mano armada y los hurtos representan las amenazas más frecuentes contra la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 5 - وأكثر التهديدات التي تتعرض لها عمليات الأمم المتحدة انتشارا هي الاعتداءات البدنية والسطو والسرقة. |
Las agresiones físicas, los robos a mano armada y los hurtos son las amenazas más frecuentes contra la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 6 - وأكثر التهديدات التي تتعرض لها عمليات الأمم المتحدة انتشارا هي الاعتداءات البدنية والسطو والسرقة. |
Las agresiones físicas y sexuales perpetradas por compañeros sentimentales tienden a repetirse con más frecuencia y a ser más graves que las perpetradas por otras personas. | UN | ويدل الاتجاه العام على أن كلا الاعتداءات البدنية والجنسية من جانب العشراء أكثر تكراراً وأكثر خطورة غالباً من اعتداءات غير الشركاء. |
La resistencia a las políticas públicas de verdad y justicia queda manifiesta en una estrategia de retrasos en los procesos judiciales y en una campaña de acoso, incluidas algunas agresiones físicas y, en lo que constituye un caso de extrema gravedad, en una desaparición. | UN | وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة. |
La resistencia a las políticas públicas de verdad y justicia queda manifiesta en una estrategia de retrasos en los procesos judiciales y en una campaña de acoso, incluidas algunas agresiones físicas y, en lo que constituye un caso de extrema gravedad, en una desaparición. | UN | وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة. |
Las relaciones sexuales forzosas en la vida de pareja tampoco se reconocen como violencia y sólo se tienen en cuenta las agresiones físicas que acompañan a esos actos. | UN | كما لا تُعتبر العلاقات الجنسية القسرية في حياة الأزواج عنفا، ولا يؤخذ في الاعتبار سوى الاعتداءات البدنية التي تصاحب هذه الأفعال. |
Además, el Estado Parte debe velar por que estos niños tengan acceso a los servicios de salud; a los servicios de rehabilitación para las víctimas de abusos físicos y sexuales y para los toxicómanos; a servicios que los ayuden a reconciliarse con sus familias; a una educación completa que comprenda formación profesional y preparación para la vida activa, y a servicios de asistencia jurídica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية؛ وخدمات إعادة التأهيل بالنسبة لضحايا الاعتداءات البدنية والجنسية وإساءة استعمال المخدرات؛ وعلى خدمات لمصالحتهم مع أسرهم؛ والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب على المهارات المهنية والحياتية؛ والمساعدة القانونية. |
Por otra parte, el Estado Parte debería procurar que estos niños cuenten con un acceso adecuado a la asistencia sanitaria; servicios de rehabilitación para las víctimas de abusos físicos sexuales y de sustancias psicotrópicas; servicios de reconciliación familiar y medios de enseñanza, tales como la formación profesional y el aprendizaje de oficios. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير سبل حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية الملائمة؛ وخدمات التأهيل في حالة الاعتداءات البدنية والجنسية وإساءة استعمال المخدرات؛ وخدمات المصالحة مع أسرهم؛ والتعليم، بما فيه التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية. |
Sin embargo, los ataques físicos no han ocasionado lesiones graves. | UN | بيد أن الاعتداءات البدنية لم تسفر عن إصابات تهدد حياة الأشخاص. |
El Comité insta al Estado parte a brindar protección plena a los grupos vulnerables respecto de los ataques físicos y la intimidación cuando procuran ejercer sus derechos sobre las tierras comunales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية. |
Debemos mejorar la seguridad para todos los niños y el fortalecimiento de la protección ante el abuso físico, la violación, los embarazos no deseados y las enfermedades de transmisión sexual, incluido, por supuesto, el VIH. | UN | وعلينا أن نحسن الأمن لجميع الأطفال ونعزز الوقاية إزاء الاعتداءات البدنية والاغتصاب والحمل غير المطلوب والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك الفيروس بطبيعة الحال. |
57. In some cases, physical and sexual abuse is used to force a woman to prostitute herself. | UN | 57- وفي بعض الحالات، يتم اللجوء إلى الاعتداءات البدنية والجنسية لإرغام المرأة على الدعارة. |
El objetivo de ese memorando de entendimiento consiste en divulgar los conocimientos a todos los niveles del deporte, de los derechos humanos, específicamente sobre el rechazo de toda forma de agresión física, sicológica o verbal. | UN | والغرض من مذكرة التفاهم هو نشر المعرفة على جميع المستويات الرياضية، بحقوق الإنسان، وتحديدا من أجل رفض أي شكل من أشكال الاعتداءات البدنية أو النفسية أو الشفوية. |
e) Respetar el derecho de la mujer a su integridad personal y velar por que sus agresores sean juzgados; | UN | )ﻫ( احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي، وتقديم أولئك المسؤولين عن الاعتداءات البدنية ضد المرأة إلى العدالة؛ |