"الاعتداءات على الصحفيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ataques contra periodistas
        
    • las agresiones a periodistas
        
    • agresiones contra periodistas
        
    • los ataques a periodistas
        
    • las agresiones contra los periodistas
        
    • los atentados contra los periodistas
        
    • atentados contra periodistas
        
    Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En el informe también se indicaba que los ataques contra periodistas habían disminuido con el tiempo y que los periodistas trabajaban en condiciones cada vez mejores. UN ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد.
    Investigar oportunamente y de manera exhaustiva todas las agresiones a periodistas (Países Bajos); UN 76-73- التحقيق الشامل في أسرع وقت ممكن في جميع الاعتداءات على الصحفيين (هولندا)؛
    Se refirió a las agresiones contra periodistas y personal de los medios de comunicación y a los problemas de la impunidad. UN وأشارت النمسا إلى الاعتداءات على الصحفيين والعاملين في وسائل الإعلام وقضايا الإفلات من العقاب.
    los ataques a periodistas y los intentos de silenciarlos eran una grave amenaza contra la libertad de expresión. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير.
    El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها.
    De ese modo, es imprescindible que se investiguen y procesen todos los atentados contra los periodistas mediante un sistema nacional de justicia penal eficaz y operativo, así como que se indemnice a las víctimas. UN وعليه، فإنه من الضروري إجراء تحقيق في جميع الاعتداءات على الصحفيين ومقاضاة المعتدين من خلال نظام محلي فعال للعدالة الجنائية يؤدي دوره، ومن خلال توفير سبل الانتصاف للضحايا.
    En el informe también se indicaba que los ataques contra periodistas habían disminuido con el tiempo y que los periodistas trabajaban en condiciones cada vez mejores. UN ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد.
    Varios oradores dijeron que los ataques contra periodistas, no solo eran ataques contra el periodista como individuo, sino también contra el derecho de toda persona a buscar, recibir y difundir información. UN وذهب عدة متحدثين إلى أن الاعتداءات على الصحفيين ليست اعتداءات على الصحفي كفرد فحسب وإنما هي اعتداءات على حق جميع الناس في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها.
    También observó un aumento de los ataques contra periodistas y medios de comunicación. UN وأشار أيضا إلى حدوث تزايد في وتيرة الاعتداءات على الصحفيين والمؤسسات الإعلامية.
    Otro orador, observando con alarma el número cada vez mayor de ataques contra periodistas en todo el mundo, dijo que su Gobierno estaba dispuesto a colaborar con todos los esfuerzos encaminados a preservar y proteger los principios de libertad y la prensa y la libertad de información. UN وقال متكلم آخر، مشيرا مع القلق إلى تزايد عدد الاعتداءات على الصحفيين في جميع أنحاء العالم، إن حكومته على استعداد للمساهمة في كل الجهود التي من شأنها أن تصون وتحمي مبادئ حرية الصحافة وحرية الإعلام.
    No se había detenido a ningún miembro de las fuerzas de seguridad por cualquiera de los ataques contra periodistas documentados por la organización. UN ولم يُقدَّم من أفراد أي قوات أمن إلى العدالة بسبب أي اعتداء من الاعتداءات على الصحفيين التي وثقتها هذه المنظمة(70).
    - Condenar y pedir la cesación inmediata de los ataques contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y personal conexo que trabaja en situaciones de conflicto armado. UN إدانة الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم الذين يعملون في أوضاع النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الاعتداءات فورا.
    En noviembre de 2013 el Consejo aprobó una resolución sobre la seguridad de los periodistas en la que se condenaron las agresiones a periodistas y la impunidad de los autores. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اعتمد المجلس قرارا بشأن سلامة الصحفيين، أدان فيه الاعتداءات على الصحفيين وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    Investigar todas las agresiones a periodistas y miembros de la oposición y adoptar las medidas adecuadas para poner fin a la impunidad por esos delitos (Eslovenia); UN 76-78- التحقيق في جميع الاعتداءات على الصحفيين وأعضاء المعارضة، واتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم (سلوفينيا)؛
    129.77 Asegurar la investigación y sanción efectivas de las agresiones a periodistas y adoptar medidas para crear un entorno de trabajo seguro y favorable para los periodistas (Austria); UN 129-77- ضمان التحقيق الفعال في الاعتداءات على الصحفيين والمعاقبة عليها واتخاذ تدابير لتهيئة بيئة عمل آمنة وتمكينية للصحفيين (النمسا)؛
    A raíz de una serie de agresiones contra periodistas se habían incoado actuaciones penales, como había quedado demostrado recientemente con la primera sentencia dictada en primera instancia en relación con el asesinato de los periodistas Pukanić y Franjić. UN وقد أسفر عدد من الاعتداءات على الصحفيين عن توجيه تهم جنائية، كما حصل مؤخراً من خلال حكم محكمة الدرجة الأولى فيما يتعلق بقتل الإعلاميين بوكانيتش وفرانييتش.
    Agentes tanto estatales como no estatales cometen agresiones contra periodistas y trabajadores de los medios de comunicación, tanto dentro como fuera del contexto de conflictos armados (véase A/HRC/24/23, párrs. 3 y 6). UN وترتكب جهات فاعلة، من الدول ومن غير الدول على حد سواء، هذه الاعتداءات على الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وهذه الاعتداءات ترتكب في سياق النزاعات المسلحة وخارج هذا السياق أيضاً.
    3. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que continúen las agresiones contra periodistas en Somalia, e insta a todas las partes a que se abstengan de cometer intencionadamente actos de violencia contra los periodistas y de hostigarlos, y a que respeten la libertad de expresión; UN 3- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الاعتداءات على الصحفيين في الصومال، ويحث جميع الأطراف على الإحجام عن العنف المتعمّد في حق الصحفيين وعن مضايقتهم وعلى احترام حرية التعبير؛
    Además, los ataques a periodistas eran cometidos a menudo a instancias del Estado o con su consentimiento tácito. UN وفضلاً عن ذلك، تُرتكب الاعتداءات على الصحفيين في كثير من الأحيان بأمر من الدولة أو بموافقتها الضمنية.
    15. La Representante de la OSCE para la Libertad de los Medios de Comunicación, Dunja Mijatović, dijo que los ataques a periodistas y medios de comunicación y a la libertad de expresión en general, eran inaceptables. UN 15- أما ممثلة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعنية بحرية وسائط الإعلام، السيدة دونيا مياتوفيتش، فإنها قالت إن الاعتداءات على الصحفيين ووسائط الإعلام، وعلى حرية التعبير بشكل عام، أمر غير مقبول.
    El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها.
    las agresiones contra los periodistas son también una violación del derecho del público a recibir información. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين أيضا انتهاكا لحق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    17. Eran cada vez más frecuentes los atentados contra los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN 17- ويتزايد تواتر الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La identificación y el castigo adecuado de los autores de atentados contra periodistas contribuirán a reforzar el estado de derecho y cimentarán la confianza del ciudadano corriente en las instituciones del Estado. UN كما أن تحديد هوية مرتكبي الاعتداءات على الصحفيين ومعاقبتهم بالشكل المناسب ستسهمان في تدعيم سيادة القانون وتعزيز ثقة المواطن العادي في مؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus