"الاعتداءات والانتهاكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abusos y violaciones
        
    • los abusos y las violaciones
        
    • agresiones y violaciones
        
    • y violaciones de
        
    La mayoría de los abusos y violaciones se han producido en zonas aisladas donde no se han desplegado todavía las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ومعظم هذه الاعتداءات والانتهاكات وقعت في مناطق معزولة لم تنشر فيها بعد قوات حفظ السلام.
    La educación cumple una función importante para la mitigación y la reducción del riesgo y la vulnerabilidad a los desastres naturales, así como para la prevención de abusos y violaciones. UN ويؤدي التعليم دورا مهما في التخفيف والحد من خطر الكوارث الطبيعية والتعرض لها وفي منع الاعتداءات والانتهاكات.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en que todos los autores de esos abusos y violaciones deben rendir cuentas de sus actos. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة إخضاع جميع مرتكبي هذه الاعتداءات والانتهاكات للمساءلة.
    El Comité reconoce que en los abusos y las violaciones cometidos contra los civiles también están involucrados agentes no estatales, pero reitera que ello no exime al Estado Parte de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وتقرُّ اللجنة بأن الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين قام بها أيضاً أشخاص لا يعملون لدى الدولة الطرف، لكنها تكرر أن ذلك لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد.
    Las recientes acciones hostiles de Israel se suman a su extenso expediente en materia de agresiones y violaciones de los más elementales derechos humanos del pueblo palestino durante décadas. UN وتضاف الأعمال العدائية التي قامت بها إسرائيل مؤخرا إلى ملفها الضخم الذي يضم الاعتداءات والانتهاكات لأبسط حقوق الإنسان المتعلقة بالشعب الفلسطيني على مدار عشرات السنوات.
    La comunidad internacional no puede permanecer impasible y silente frente a los abusos y violaciones contra el pueblo palestino. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في صمته ويظل مكتوف الأيدي أمام الاعتداءات والانتهاكات التي تمارس على الشعب الفلسطيني.
    El Consejo hace hincapié en que todos los autores de esos abusos y violaciones deben rendir cuentas de sus actos. UN ويشدد المجلس على ضرورة محاسبة جميع مرتكبي هذه الاعتداءات والانتهاكات.
    En lo que se refiere a los casos de abusos y violaciones de los derechos de los niños, mencionados en el informe, el Gobierno de Burundi los condenó, y renovó su compromiso de ocuparse de todos los casos. UN أما فيما يتعلق بحالات الانتهاك والاعتداء التي ارتُكِبت ضد الأطفال، فقد أعربت حكومة بوروندي، كما ورد في التقرير، عن إدانتها للأمر، وأعلنت مجدداً عن التزامها بالتصدي لجميع الاعتداءات والانتهاكات التي تُرتَكب ضد الأطفال.
    3. Expresa preocupación por la gravedad y la magnitud de los abusos y violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 3- يعرب عن قلقه إزاء خطورة ومدى الاعتداءات والانتهاكات التي تمس القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    3. Expresa preocupación por la gravedad y la magnitud de los abusos y violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 3- يعرب عن قلقه إزاء خطورة ومدى الاعتداءات والانتهاكات التي تمس القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Destacando que los responsables de esos abusos y violaciones graves, incluidos los de las fuerzas por ellos controladas, deben ser obligados a rendir cuentas, UN وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك التي ارتكبتها القوات الخاضعة لسيطرتهم،
    Destacando que los responsables de esos abusos y violaciones graves, incluidos los de las fuerzas por ellos controladas, deben ser obligados a rendir cuentas, UN وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك التي ارتكبتها القوات الخاضعة لسيطرتهم،
    Expresando grave preocupación por los abusos y violaciones cometidos contra las mujeres en Somalia, incluidos actos de violencia sexual, y poniendo de relieve la necesidad de que se exijan responsabilidades por la comisión de todos esos actos, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الاعتداءات والانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء في الصومال، بما فيها العنف الجنسي، وإذ يشدد على الحاجة إلى المساءلة عن جميع هذه الاعتداءات والانتهاكات،
    El Estado Parte debe garantizar que no haya impunidad de derecho o de hecho en los casos de abusos y violaciones, como los desmanes cometidos por el personal militar y los agentes de orden público en las operaciones contra el terrorismo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إفلات مرتكبي الاعتداءات والانتهاكات من العقاب، بحكم القانون أو الواقع، بما في ذلك المخالفات التي يرتكبها العسكريون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    También se han unido a la lista de quienes cometen abusos y violaciones contra los periodistas y profesionales de los medios de información que defienden los derechos humanos organizaciones terroristas, bandas, narcotraficantes y grupos políticos y religiosos extremistas. UN وقد أضافت المنظمات الإرهابية والعصابات ومهربو المخدرات والجماعات الدينية والسياسية المتطرفة نفسها إلى قائمة مرتكبي الاعتداءات والانتهاكات في حق من يدافعون عن حقوق الإنسان من الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام.
    Al aumento de los abusos y las violaciones cometidos contra la población civil se ha sumado la reducida capacidad de los actores internacionales para contribuir a su protección, ya que la mayor inseguridad ha restringido severamente el acceso seguro. UN وقد تفاقمت الزيادة في الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين من جراء انخفاض قدرة العناصر الفعالة الدولية للمساهمة في حمايتهم، نظرا لأن انعدام الأمن أعاق إلى حد كبير فرص الوصول إليهم بطريقة آمنة.
    2.1 Un entorno que propicie la lucha contra la impunidad de los abusos y las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto UN 2-1 تهيئة بيئة مؤاتية لمكافحة الإفلات من العقاب على الاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتي يرتكبها جميع أطراف النـزاع
    El Gobierno de Nepal debería adoptar medidas significativas en materia de reforma jurídica, rendición de cuentas y reconciliación con el objeto de promover la protección de los niños y poner fin a la impunidad de los abusos y las violaciones que se cometen contra ellos y, en particular, promulgar una ley que penalice el reclutamiento con fines militares de jóvenes menores de 18 años. UN 44 - وينبغي لحكومة نيبال أن تتخذ خطوات ملموسة في ميدان الإصلاح القانوني والمساءلة والمصالحة من أجل النهوض بحماية الأطفال ووضع حد للإفلات من العقاب على الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضدهم، بما في ذلك سن قانون يجرم تجنيد الأشخاص دون 18 سنة.
    El Gobierno iraquí condena enérgicamente las reiteradas agresiones y violaciones perpetradas por las fuerzas armadas turcas y rechaza categóricamente los argumentos utilizados por Turquía como pretextos para justificar sus incursiones sobre el territorio iraquí. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع ذرائع تركيا لعمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها.
    1. Condena una vez más esas agresiones y violaciones dondequiera que ocurran y cualesquiera sean sus fuentes, sus formas o manifestaciones; UN 1 - يندد مجددا بمثل هذه الاعتداءات والانتهاكات أينما وقعت، وأيا كان مصدرها وأيا كانت وسيلتها ومظهرها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus