Sin embargo, es preciso subrayar que esas objeciones tardías no pueden surtir los efectos previstos en las Convenciones de Viena. | UN | لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا. |
Además, en él se afirma que las objeciones tardías pueden producir algunos efectos jurídicos, lo que supone una contradicción con el objeto mismo del proyecto de directriz. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن تؤدي إلى بعض الآثار القانونية التي تتعارض فعلا مع الغرض المعلن لمشروع المبدأ التوجيهي. |
Por consiguiente, las objeciones tardías debían regirse, mutatis mutandis, por el régimen que se aplica a las declaraciones interpretativas. | UN | وعليه ينبغي أن يحكم الاعتراضات المتأخرة النظام الذي يحكم الإعلانات التفسيرية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
2.6.13 Objeciones formuladas tardíamente 282 | UN | 2-6-13 الاعتراضات المتأخرة 371 |
Aunque esas Objeciones formuladas tardíamente no pueden producir todos los efectos de una objeción, esas declaraciones corresponden a la definición de las objeciones que figura en la directriz 2.6.1 en relación con la directriz 2.6.12. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتراضات المتأخرة لا يمكن أن تُحدث جميع الآثار المترتبة على الاعتراض فإنها ينطبق عليها تعريف الاعتراضات الوارد في المبدأ التوجيهي 2-6-1 مقترناً بالمبدأ التوجيهي 2-6-12. |
Asimismo, sería necesario aclarar el significado preciso y la aplicación del proyecto de directriz 2.6.15 sobre objeciones tardías. | UN | وبالمثل فإن المعني الدقيق لمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 وتطبيقه على الاعتراضات المتأخرة يتطلبان قدراً من التوضيح. |
La oradora no está de acuerdo con el título del proyecto de directriz 2.6.15 ( " objeciones tardías " ). | UN | 37 - وأعلنت عدم موافقتها على عنوان مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 ( " الاعتراضات المتأخرة " ). |
Asimismo, confirma que el proyecto de directriz 2.6.15 (objeciones tardías) aprobado en 2008 probablemente responda a una necesidad real. | UN | ويؤكد أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 (الاعتراضات المتأخرة)، الذي اعتمد عام 2008 ربما يعكس حاجة قائمة(). |
Por el contrario, permite a los Estados y a las organizaciones internacionales expresar mediante objeciones su punto de vista sobre la validez de una reserva, aunque hayan transcurrido más de 12 meses desde su formulación; ello tiene su utilidad, aun cuando las objeciones tardías no surtan efectos jurídicos inmediatos. | UN | بل على العكس من ذلك، فهي تتيح للدول والمنظمات الدولية إمكانية التعبير بواسطة الاعتراضات عن رأيها بشأن صحة تحفظ من التحفظات، وإن كان قد أبدي قبل أكثر من 12 شهرا، وهو أمر لا يخل من فائدة، على الرغم من أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تحدث أي أثر قانوني فوري. |
Como ya existía una práctica en ese sentido, el proyecto de directriz 2.6.15 versaba sobre estas " objeciones " tardías. | UN | ونظراً لأنه توجد أصلاً ممارسة من هذا القبيل، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15() مكرَّس لهذه " الاعتراضات " المتأخرة. |
87. Se observó asimismo que la expresión " todos los efectos jurídicos " en el proyecto de directriz 2.6.15 no estaba suficientemente clara; según esta opinión, las objeciones tardías no producían efectos jurídicos. | UN | 87- كما لوحظ أن العبارة " جميع الآثار القانونية " الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 ليست واضحة بما فيه الكفاية؛ فوفقاً لهذا الرأي، لا تُحدِث الاعتراضات المتأخرة أية آثار قانونية. |
objeciones tardías 249 | UN | 2-6-15 الاعتراضات المتأخرة 190 |
Por el contrario: permite a los Estados y a las organizaciones internacionales expresar, por medio de objeciones, su punto de vista sobre la validez de una reserva, aunque hayan transcurrido más de 12 meses desde su formulación; ello tiene su utilidad, aun cuando las objeciones tardías no surtan efectos jurídicos inmediatos. | UN | بل العكس: فهي تسمح للدول والمنظمات الدولية بأن تُعرب، عن طريق الاعتراضات، عن وجهة نظرها بشأن صحة تحفظ ما، ولو كان صادراً قبل ذلك بفترة تتجاوز اثني عشر شهراً، وهو أمر لا يخلو من الفائدة، حتى لو كانت هذه الاعتراضات المتأخرة لا تُحدث أي أثر قانوني مباشر. |
9) El enunciado de la directriz 2.6.15 es lo bastante flexible para admitir la práctica estatal consolidada de las objeciones tardías. | UN | 9) وتتميز صياغة المبدأ التوجيهي 2-6-15 هذا بالمرونة الكافية لمراعاة ممارسة الدول الراسخة في مجال الاعتراضات المتأخرة. |
El proyecto de directriz 2.6.15 dispone que las objeciones tardías no producirán los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro del plazo especificado en el proyecto de directriz 2.6.13. | UN | ونص مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 على أن الاعتراضات المتأخرة لا تمنع الآثار القانونية لاعتراض تم إبداؤه في إطار المهلة الزمنية المحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
La práctica de las objeciones tardías no es infrecuente ni debe condenarse, pues permite a los Estados y las organizaciones internacionales manifestar su parecer acerca de una reserva; por otro lado, esas objeciones tardías no pueden producir los efectos normales de una objeción formulada dentro de plazo. | UN | وممارسة الاعتراضات المتأخرة ليست ممارسة نادرة وينبغي ألا تكون مدانة، لأنها تسمح للدول والمنظمات الدولية بالتعبير عن آرائها بشأن تحفظ ما؛ وبالمقابل، لا يمكن لهذه الاعتراضات المتأخرة أن تترتب عليها الآثار العادية لاعتراض تم إبداؤه في الوقت المناسب. |
h) Directriz 2.6.15 - objeciones tardías | UN | (ح) المبدأ التوجيهي 2-6-15 الاعتراضات المتأخرة |
Se propuso que las objeciones tardías debían considerarse más bien como declaraciones interpretativas y denominarse " comunicaciones de objeción " . | UN | واقترح اعتبار الاعتراضات المتأخرة بمثابة بيانات تفسيرية يشار إليها باعتبارها " بلاغات اعتراضية " . |
2.6.13 Objeciones formuladas tardíamente | UN | 2-6-13 الاعتراضات المتأخرة |
La directriz 2.6.13 (Objeciones formuladas tardíamente) debería reformularse para incluir un mecanismo de aceptación parecido al previsto en las directrices 2.3, 2.3.1 y 2.3.2 sobre las reservas formuladas tardíamente. | UN | وينبغي إعادة صياغة المبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة) لكي يشمل قبول آلية مشابهة للآليــة المذكــورة في المبادئ التوجيهية 2-3 و 2-3-1 و 2-3-2 بشأن التحفظات المتأخرة. |
2.6.13 Objeciones formuladas tardíamente | UN | 2-6-13 الاعتراضات المتأخرة |