"الاعتراض عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oposición a ella
        
    • la objeción
        
    • impugnar
        
    • de una objeción
        
    • hacer objeciones a la misma
        
    • formular una objeción a la misma
        
    • objeción a las
        
    • objeción a ella
        
    • una objeción a una
        
    • vetarlo
        
    En lo posible, la aprobación y la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, deberían ser motivadas. UN ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه أو إعادة تصنيفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها.
    La aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella no se presumen. UN لا تُفترض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    Desde esta perspectiva, la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado podría servir de guía, sin embargo, para la aceptación o la objeción a una reserva. UN ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه.
    Además, el concepto de la discriminación por situación económica se podría impugnar en virtud del artículo 26. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم التمييز على أساس الثروة يمكن الاعتراض عليه بموجب المادة 26.
    Sería mejor que se modificara el título para que dijese " Aceptación de la reserva por el retiro de una objeción " . UN وارتئي تعديل العنوان ليصبح " قبول التحفظ بسحب الاعتراض عليه " .
    " La finalidad de la enmienda de los Estados Unidos al párrafo 4 es hacer extensiva la aplicación de las reservas prohibidas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 a las decisiones tomadas por los Estados, en virtud del párrafo 4 del artículo 17, al aceptar una reserva propuesta o hacer objeciones a la misma. UN يهدف التعديل الذي اقترحت الولايات المتحدة إدخاله على الفقرة 4 إلى توسيع مجال تطبيق حظر فئات معينة من التحفظات، وهو حظر مذكور في المادة 16، ليشمل القرارات التي اتخذتها الدول في إطار الفقرة 4 من المادة 17 بشأن قبول التحفظ أو الاعتراض عليه.
    En lo posible, la aprobación y la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, deberían ser motivadas. UN ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه أو إعادة تكييفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها.
    La aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella no se presumen. UN لا تُفترض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    En las dos directrices no se prejuzga acerca de la cuestión de los efectos jurídicos que podría tener la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella. UN كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    La delegación del Brasil comparte la opinión de la Comisión de que la aprobación o recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, quizás puedan ser formuladas en cualquier momento por cualquier Estado u organización internacional contratante, aunque sería preferible que esa medida se tomara dentro de un cierto lapso. UN وأضاف قائلا إن وفده يشاطر اللجنة رأيها أن الموافقة على الإعلان التفسيري أو الاعتراض عليه أو إعادة تكييفه أمور يمكن أن تصوغها في أي وقت أي دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة، رغم أنه سيبدو من الأفضل اتخاذ تلك الإجراءات ضمن إطار زمني معين.
    En particular, la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella han de considerarse declaraciones independientes, y deben elaborarse directrices más detalladas sobre esta cuestión. UN وبصورة خاصة فإن الإقرار بإعلان تفسيري أو الاعتراض عليه ينبغي في حد ذاتهما أن ينظر إليهما بوصفهما إعلانات مستقلة، مما يقتضي الإسهاب بصورة أكثر تفصيلاً في طرح المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه المسألة.
    Igualmente, si se retiraba una reserva, la objeción a ésta dejaría automáticamente de surtir efectos. UN وعلى غرار ذلك، ففي حال سحب التحفظ، يَبطل تلقائياً أثر الاعتراض عليه.
    " La aceptación expresa de una reserva o la objeción hecha a una reserva, anteriores a la confirmación de la misma, no tendrán que ser a su vez confirmadas. " UN ' ' القبول الصريح للتحفظ أو الاعتراض عليه لا يحتاج هو نفسه إلى تأكيد إذا أبدي قبل تأكيد هذا التحفظ``.
    Un tribunal declaró que el desarrollo de las negociaciones entre las partes había creado en una de las partes la obligación de formular rápidamente una objeción a una oferta y que el retraso de esa parte en la formulación de la objeción constituía aceptación de la oferta. UN وقد ذكرت إحدى المحاكم أنّ سبيل التعامل بين الطرفين يوجب على أحد الطرفين الاعتراض دون تأخير على الإيجاب وأنّ تأخّر ذلك الطرف في الاعتراض عليه يشكّل قبولاً له.
    Por tanto, concluyó que el rechazo de su solicitud de empleo no era un acto que se pudiese impugnar mediante un recurso de amparo constitucional en virtud de la Ley Nº 182/1993. UN وخلصت إلى أن رفض طلب التوظيف ليس فِعلاً يمكن الاعتراض عليه برفع دعوى دستورية بموجب القانون 182/1993.
    La cuestión, distinta, del efecto de la reserva, de una aceptación o de una objeción sobre el consentimiento del autor de la reserva para obligarse por el tratado no se rige por el artículo 21 sino por el artículo 20 de las dos Convenciones de Viena, titulado " Aceptación de las reservas y objeción a las reservas " . UN أما مسألة أثر التحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه على موافقة صاحب التحفظ على الالتزام بمعاهدة، وهي مسألة مختلفة، فلا تحكمها المادة 21 بل المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، المعنونة ' ' قبول التحفظات والاعتراض عليها``.
    " La finalidad de la enmienda de los Estados Unidos al párrafo 4 es hacer extensiva la aplicación de las reservas prohibidas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 a las decisiones tomadas por los Estados, en virtud del párrafo 4 del artículo 17, al aceptar una reserva propuesta o hacer objeciones a la misma. UN " يهدف التعديل الذي اقترحت الولايات المتحدة إدخاله على الفقرة 4 إلى توسيع مجال تطبيق حظر فئات معينة من التحفظات، وهو حظر مذكور في المادة 16، ليشمل القرارات التي اتخذتها الدول في إطار الفقرة 4 من المادة 17 بشأن قبول التحفظ أو الاعتراض عليه.
    Esta reserva o la objeción a ella no impedirá la entrada en vigor del Pacto entre la República de Chipre y la República de Turquía. " UN ولا يحول هذا التحفظ أو الاعتراض عليه دون دخول العهد حيز النفاذ بين جمهورية قبرص وجمهورية تركيا " .
    Una reserva, la aceptación de una reserva o una objeción a una reserva no modificarán ni excluirán los derechos y obligaciones de sus autores dimanantes de otros tratados en que sean partes. UN لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus