"الاعتراف المتزايد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creciente reconocimiento
        
    • reconocimiento cada vez mayor
        
    • reconocimiento creciente
        
    • mayor reconocimiento
        
    • se reconozca cada vez más
        
    • reconoce cada vez más
        
    Este hecho refleja el creciente reconocimiento que reciben los derechos humanos como componente central y primordial de la solución de conflictos. UN ويعكس هذا التطور الاعتراف المتزايد بحقوق الإنسان كعنصر مركزي وأساسي في حل الصراعات.
    Dada la disminución de las tensiones a nivel internacional y regional y dado el creciente reconocimiento de la interdependencia económica y ambiental a nivel mundial, nunca ha habido más oportunidades de movilizar los recursos humanos y financieros para resolver los problemas mundiales. UN فمع الانخفاض في التوترات الدولية واﻹقليمية، ومع الاعتراف المتزايد بالترابط العالمي الاقتصادي والبيئي، لم يحدث قط أن كانت هناك فرصة أكبر لحشد الموارد البشرية والمالية لحل المشاكل على الصعيد العالمي.
    El creciente reconocimiento de que esos recursos biológicos singulares también rinden dividendos en la forma de incentivos adicionales para el mantenimiento de la diversidad biológica, para lo cual la mujer desempeña un papel fundamental. UN ويعود الاعتراف المتزايد بهذه الموارد البيولوجية الفريدة بفوائد أخرى في شكل حوافز إضافية للمحافظة على التنوع اﻹحيائي الذي تلعب فيه المرأة دورا أساسيا.
    A pesar del reconocimiento cada vez mayor de sus necesidades, aún siguen estando marginados e ignorados en muchas partes del mundo. UN ورغم الاعتراف المتزايد باحتياجاتهم، ما زالوا يتعرضون للتهميش والتجاهل في بقاع عديدة من العالم.
    Un motivo era el reconocimiento cada vez mayor de que las instituciones financieras privadas tendían a exacerbar las burbujas reales y financieras y solían invertir en ámbitos de menor interés social. UN وقد كان أحد الأسباب هو الاعتراف المتزايد بأن المؤسسات المالية الخاصة تميل إلى أن تفاقِم الفقاعات الحقيقية والمالية وكثيراً ما تستثمر في المجالات الأقل أهمية اجتماعياً.
    En otro plano, observamos con satisfacción el reconocimiento creciente de la función importante que corresponde a las organizaciones regionales en la gestión de los conflictos. UN وعلى مستوى آخر، نلاحظ بارتياح الاعتراف المتزايد بالدور الهام الذي يجب أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في إدارة النزاعات.
    Los contactos con colegas del sistema de las Naciones Unidas han puesto de manifiesto el mayor reconocimiento que están recibiendo las publicaciones de la Editorial de la UNU. UN وأظهرت الاتصالات مع الزملاء في منظومة اﻷمم المتحدة حجم الاعتراف المتزايد الذي تحظى به منشورات مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة.
    La propuesta del Gobierno de Guyana se centra en facilitar un marco de acción basado en el creciente reconocimiento de la importancia del desarrollo humano en la realización de los valores y los principios de la Carta a las Naciones Unidas. UN ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Una tendencia manifiesta en ese contexto es el creciente reconocimiento de la necesidad de mejorar y fortalecer la eficacia de los mecanismos de vigilancia y verificación de los instrumentos relativos a la no proliferación mundial. UN وأحد الاتجاهات الواضحة في ذلك السياق هو الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى تعزيز وتحسين فعالية آليات الرصد والتحقق للصكوك العالمية لعدم الانتشار.
    Dado el creciente reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, es indispensable abordar las cuestiones relacionadas con el patrimonio de los pueblos indígenas en este contexto. UN ونظرا إلى الاعتراف المتزايد بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، يلزم معالجة القضايا المتعلقة بتراث هذه الشعوب في هذا السياق.
    Al Organismo le complace observar el creciente reconocimiento de la comunidad internacional de que no se puede llegar a un acuerdo de paz duradero en el Oriente Medio sin abordar la cuestión de los refugiados en todas sus dimensiones. UN ويثلج صدر الوكالة أن تلاحظ الاعتراف المتزايد فيما بين المجتمع الدولي بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية دائمة في الشرق الأوسط دون معالجة مسألة اللاجئين من جميع أبعادها.
    Otras iniciativas en este ámbito también constituyen ejemplos individuales del creciente reconocimiento de este mensaje y de la mayor aceptación del hecho de que la polarización y el enfrentamiento son perjudiciales. UN وتمثل المبادرات الأخرى في ذلك المجال أمثلة فردية حول الاعتراف المتزايد بهذه الرسالة والتقبل الأكبر لحقيقة أن للاستقطاب والمواجهة آثارا ضارة.
    Los informes de muchos países reflejan el creciente reconocimiento del papel del sector privado en el logro de la ordenación sostenible de los bosques. UN 42 - تعكس تقارير بلدان عديدة الاعتراف المتزايد بدور القطاع الخاص في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    En los programas de educación básica, el reconocimiento cada vez mayor de la necesidad de que se imparta preparación para la vida cotidiana a los adolescentes que asisten a la escuela y a los que están fuera del sistema de enseñanza exige que se formulen respuestas innovadoras. UN وفي برامج التعليم اﻷساسي، توجد حاجة إلى إجابات مبتكرة من جراء الاعتراف المتزايد بضرورة تعليم مهارات الحياة للمراهقين، سواء كانوا ملتحقين بالمدارس أم لا.
    Si bien hay un reconocimiento cada vez mayor respecto de que las corrientes internacionales de migración han ido creciendo con el tiempo, no se ha prestado la debida atención a la dinámica y las repercusiones del fenómeno. UN وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بأن تدفقات الهجرة الدولية زادت بمرور الوقت، فإن دينامية تلك الظاهرة وآثارها السياسية لم تحظ بما يكفي من الاهتمام.
    El reconocimiento cada vez mayor de estas relaciones queda patente, por ejemplo, en la reciente creación del equipo de tareas oficioso de la OCDE sobre tributación y desarrollo. UN ويتجلى الاعتراف المتزايد بهذه العلاقات، على سبيل المثال، في القيام مؤخرا بإنشاء فرقة العمل غير الرسمية المعنية بالضرائب والتنمية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En 2011, Omán creó un galardón de alto nivel para las actividades de voluntariado, como muestra del reconocimiento cada vez mayor que tienen esas actividades en la región árabe. UN وفي عام 2011، خصصت عمان جائزة رفيعة المستوى لأنشطة التطوع، مما يعكس الاعتراف المتزايد بالعمل التطوعي في المنطقة العربية.
    En particular, la ratificación de los diversos instrumentos internacionales por un número cada vez mayor de Estados refleja un reconocimiento creciente de la universalidad de los derechos humanos. UN وعلى وجه الخصوص، يعبر تصديق عدد متزايد على الدوام من الدول على صكوك دولية مختلفة عن الاعتراف المتزايد بشمولية حقوق اﻹنسان.
    Por último, el orador indicó que Palestina agradecía el reconocimiento creciente de varios países, incluidos los Estados Unidos de América, del derecho del pueblo palestino a establecer un Estado independiente junto al Estado de Israel. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    Por lo que se refiere a los derechos económicos, sociales y culturales, junto a un mayor reconocimiento constitucional y legislativo también se ha producido un alarmante proceso de degradación. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، سجّل تراجع خطير رغم الاعتراف المتزايد الذي حظيت به هذه الحقوق في الدساتير والتشريعات.
    A pesar del cada vez mayor reconocimiento de las múltiples formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer, aún sigue siendo insuficiente el volumen de datos comprensivos que permitan determinar el alcance y la magnitud de las diversas formas de dicha violencia. UN وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالأشكال المتعددة للعنف ضد المرأة ومظاهره، ما زالت البيانات الشاملة، اللازمة لتحديد نطاق مختلف أشكال هذا العنف وحجمها، غير كافية.
    La SADC celebra que se reconozca cada vez más la importancia de la educación en la supervivencia y el desarrollo del niño, incluso dentro de los conflictos. UN ومما يسعد الجماعة الإنمائية الاعتراف المتزايد بأهمية التعليم لبقاء الطفل ونمائه، حتى في خضم الصراعات.
    Pone también de manifiesto que en el sector privado se reconoce cada vez más la importancia de normas y principios internacionales para la actividad comercial. UN كما يعكس الاعتراف المتزايد في القطاع الخاص بأهمية وضع قواعد ومعايير دولية لتسيير الأعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus