"الاعتراف بالحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocimiento del derecho a
        
    • reconocer el derecho a
        
    • reconocimiento del derecho al
        
    • reconocer el derecho al
        
    • que reconozcan el derecho a
        
    • reconocimiento del derecho de
        
    • reconoció la garantía de
        
    • reconociera el derecho a
        
    • reconociese el derecho al
        
    • que se reconozca el derecho a
        
    • reconocimiento de los derechos a
        
    Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. UN وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً.
    El reconocimiento del derecho a expresar una opinión y a aceptar opiniones distintas también forma parte esencial del diálogo. UN كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا.
    En su opinión, esto mostraba que por razones de raza los criterios eran diferentes en lo que respecta al reconocimiento del derecho a la libre determinación. UN ورأى في ذلك دليلا على وجود إزدواجية تقوم على العرق في معايير الاعتراف بالحق في تقرير المصير.
    Conviene en efecto reconocer el derecho a una indemnización efectiva de las lesiones corporales o daños materiales en las circunstancias previstas en este artículo. UN فمن المهم فعلا الاعتراف بالحق في تعويض فعلي عن الضرر البدني أو المادي في الظروف التي تنص عليها هذه المادة.
    Uno de los grandes avances de esa Conferencia ha sido el reconocimiento del derecho al desarrollo, reclamado desde hace tanto tiempo por los países del Sur. UN ومن أهم إنجازات هذا المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية الذي تطالب به بلدان الجنوب من زمن بعيد.
    Estimamos que, en este contexto, reconocer el derecho al agua y el saneamiento como derecho humano es, ni más ni menos, un acto de interpretación de las normas vigentes relativas a los derechos humanos. UN ونرى أن الاعتراف بالحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بوصفه حقا من حقوق الإنسان، في هذا السياق، لا يعدو كونه مجرد تفسير لقانون حقوق الإنسان القائم.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto exclusivo de una sucesión de Estados. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.
    El derecho a salir de un país con frecuencia depende del reconocimiento del derecho a la propiedad. UN ويعتمد الحق في مغادرة البلد غالباً على الاعتراف بالحق في الملكية.
    Pese al reconocimiento del derecho a la seguridad social, ese derecho está garantizado a medias. UN وعلى الرغم من الاعتراف بالحق في الضمان الاجتماعي، يجدر أن نلاحظ أن هذا الحق مضمون بنسبة النصف فقط.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto particular de una sucesión de Estados. UN والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين.
    El reconocimiento del derecho a la libre elección del empleo está destinado a evitar el trabajo forzoso, no a garantizar al individuo el derecho al empleo determinado que desee. UN والغرض من الاعتراف بالحق في حرية اختيار العمل هو منع العمل القسري، لا ضمان حق الفرد في عمل بعينه يريده.
    No era posible pues ejercer el derecho al desarrollo sin el reconocimiento del derecho a la identidad. UN ولا يمكن بذلك ممارسة الحق في التنمية بدون الاعتراف بالحق في الهوية.
    En la práctica, el apoyo equivale más o menos a un reconocimiento del derecho a ejercer un monopolio otorgado y protegido por el clan. UN والواقع أن هذا التأييد يكاد يكون لون من الاعتراف بالحق في الاحتكار منحته العشيرة وتتولى حمايته.
    Ante todo, hay que reconocer el derecho a la libertad de radiodifusión; se pueden imponer las restricciones previstas en el párrafo 3 del artículo 19. UN وينبغي أولا الاعتراف بالحق في حرية اﻹذاعة؛ ويجوز فرض قيود على نحو ما تنص عليه الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    Ante todo, hay que reconocer el derecho a la libertad de radiodifusión; se pueden imponer las restricciones previstas en el párrafo 3 del artículo 19. UN وينبغي أولا الاعتراف بالحق في حرية الإذاعة؛ ويجوز فرض قيود على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 19.
    Posteriormente, con el reconocimiento del derecho al desarrollo se atribuyeron al Estado obligaciones de actuación positiva, por sí solo o en cooperación con otros. UN وعند الاعتراف بالحق في التنمية، في وقت لاحق، فُرضت على الدول التزامات بالتنفيذ سواء أكانت تعمل بمفردها وبالتعاون فيما بينها.
    El reconocimiento del derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales fue tal vez su mayor conquista. UN وقد يكون أعظم إنجاز حققه المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    116. Se debería reconocer el derecho al intercambio de noticias de la familia en todas las circunstancias. UN 116- وينبغي الاعتراف بالحق في تبادل الأخبار الأسرية في جميع الأحوال.
    Hoy, gracias a la modificación del contexto internacional, el reconocimiento del derecho de esos países a recibir tales garantías en un cuadro convencional multilateral claro e inequívoco es algo que está a nuestro alcance. UN واليوم وقد تغيرت الظروف الدولية، أصبح في يدنا الاعتراف بالحق في مثل هذه الضمانات في إطار اتفاقية متعددة اﻷطراف واضحة لا لبس فيها.
    El autor hace referencia a sentencias similares en que se reconoció la garantía de fuero sindical y se ordenó el reintegro en casos de despido sin licencia judicial. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    El Dr. Naidoo planteó la posibilidad de que el Consejo estudiase con más detenimiento, por medio de un procedimiento especial, las consecuencias del cambio climático para los derechos humanos, y pidió que en el documento final de Río+20 se reconociera el derecho a un medio ambiente saludable. UN وأثار الدكتور نيادو إمكانية أن يتولى المجلس مواصلة استكشاف تداعيات تغير المناخ على حقوق الإنسان عن طريق إجراء خاص، ودعا إلى الاعتراف بالحق في بيئة صحية في الوثيقة الختامية لريو+20.
    Algunos participantes observaron que, pese al diálogo nortesur y a varias iniciativas regionales, habían transcurrido 16 años desde que se adoptó en 1986 la Declaración y los países pobres seguían todavía esperando un atisbo de esperanza de que se reconociese el derecho al desarrollo. UN وقال بعض المشاركين إنه على الرغم من الحوار بين الشمال والجنوب والمبادرات الإقليمية العديدة، فقد انقضى 16 عاماً منذ اعتماد " الإعلان " في عام 1986 وأن البلدان الفقيرة ما زالت تبحث عن بارقة أمل بأن يتم الاعتراف بالحق في التنمية.
    23. Por consiguiente, el orador exhorta a que se reconozca el derecho a la no devolución, con protección temporal, de los refugiados del hambre. UN 23 - وبناءً على ذلك، دعا إلى الاعتراف بالحق في عدم الإبعاد مع حمايةٍ مؤقتة للاجئين من الجوع.
    La falta de reconocimiento de los derechos a la tierra y a los recursos UN عدم الاعتراف بالحق في الحصول على الأرض والموارد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus