"الاعتراف بالدور الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocer el papel que
        
    • reconocer la función que
        
    • el reconocimiento de la función que
        
    • reconocerse el papel que
        
    • reconocimiento del papel que
        
    A este respecto, se debe reconocer el papel que desempeñan los instrumentos internacionales tendentes a favorecer la realización de los objetivos definidos por la Conferencia de Beijing. UN وينبغي، في هذا السياق، الاعتراف بالدور الذي تقوم به الصكوك الدولية والرامي إلى تيسير بلوغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر بيجين.
    En el párrafo 4, hay que añadir una referencia a la función y los mandatos del Consejo de Seguridad con el fin de reconocer el papel que desempeña en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la respuesta a los casos de incumplimiento y retiro. UN وفي الفقرة 4، ينبغي أن تضاف إشارة إلى دور مجلس الأمن وولاياته، بغية الاعتراف بالدور الذي يؤديه مجلس الأمن في حفظ السلم والأمن الدوليين، لدى تعامله مع قضايا عدم الامتثال والانسحاب.
    Uno de los considerandos del ANC señala que es preciso reconocer el papel que las mujeres del campo desempeñan en la sociedad rural, tanto en el ámbito social y productivo como en la familia. UN ومن حيثيات الاتفاق أن من المهم الاعتراف بالدور الذي تؤديه نساء الريف في المجتمع الريفي، سواء على النطاق الاجتماعي والإنتاجي أو في الأسرة.
    Esto significa reconocer la función que desempeñan las actividades económicas de las partes enfrentadas como la causa profunda del conflicto, o bien como un medio primordial para seguir poniendo en práctica la opción militar. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأنشطة الاقتصادية للأطراف المتحاربة كسبب رئيسي في الصراع أو كوسيلة رئيسية لاستمرار متابعة الخيار العسكري.
    el reconocimiento de la función que cabe a las mujeres en el nacimiento de los niños significa promover una mejor distribución entre mujeres y hombres, y entre las diversas instituciones sociales y económicas involucradas, de las consecuencias y el costo de la crianza de los hijos. UN ويعني الاعتراف بالدور الذي تقوم به المرأة في انجاب اﻷطفال التشجيع على تحسين توزيع آثار وتكاليف إنجاب اﻷطفال بين الرجل والمرأة، وفيما بين مختلف المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    Personalmente creo que debe reconocerse el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y que sería beneficioso para todos que se precisara la función de las organizaciones no gubernamentales en la actividad internacional. UN وأنا شخصيا أعتقد أنه لا بد من الاعتراف بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وأن من مصلحة الجميع أن نقرر مركز المنظمات غير الحكومية في العلاقات الدولية.
    En el párrafo 4, hay que añadir una referencia a la función y los mandatos del Consejo de Seguridad con el fin de reconocer el papel que desempeña en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la respuesta a los casos de incumplimiento y retiro. UN وفي الفقرة 4، ينبغي أن تضاف إشارة إلى دور مجلس الأمن وولاياته، بغية الاعتراف بالدور الذي يؤديه مجلس الأمن في حفظ السلم والأمن الدوليين، لدى تعامله مع قضايا عدم الامتثال والانسحاب.
    Debemos apresurarnos a reconocer el papel que las Naciones Unidas desempeñan en los procesos de democratización, pero creemos que pueden hacer más. UN ويجب أن نسارع إلى الاعتراف بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة الآن في عملية نشر الديمقراطية، ولكننا نشعر أن بوسعها أن تقوم بدور أكبر.
    Es igualmente importante reconocer el papel que desempeñan los procesos regionales, la sociedad civil, el sector privado, y los principales grupos interesados en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques a nivel mundial. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالدور الذي تضطلع به العمليات الإقليمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجماعات الرئيسية من أصحاب المصلحة في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم.
    f) Es necesario reconocer el papel que desempeña la familia en la lucha contra la pobreza y como factor de cohesión social. UN )و( ينبغي الاعتراف بالدور الذي تلعبه اﻷسرة في مكافحة الفقر وكعامل تماسك للمجتمع.
    Las autoridades locales se refirieron al éxito alcanzado con iniciativas locales desde la celebración de la CNUMAD e insistieron en que los gobiernos nacionales deberían reconocer el papel que las autoridades locales podrían desempeñar para ayudar con la aplicación del Programa 21 a nivel nacional. UN وأشارت السلطات المحلية إلى النجاح الذي أحرزته المبادرات المحلية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وأكدت أنه ينبغي للحكومات الوطنية الاعتراف بالدور الذي يمكنها أن تؤديه فيما يتعلق بالمساعدة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيد الوطني.
    Es importante reconocer el papel que esas personas desempeñaron en la edificación de sociedades culturalmente ricas y diversificadas y que los pueblos afrodescendientes constituyeron la base de la mano de obra de un sistema social y económico complejo, cuyos efectos siguen estando presentes. UN ومن المهم الاعتراف بالدور الذي قام به هؤلاء السكان في بناء المجتمعات الغنية ثقافيا وتنوعا، والإقرار بأن السكان من أصل أفريقي يمثلون أساس اليد العاملة في نظام اجتماعي واقتصادي معقد تستمر آثاره حتى الآن.
    La erradicación de la pobreza exige reconocer el papel que las familias desempeñan en la vida de todas las personas, incluidos los jóvenes, personas con discapacidad y personas mayores. UN 15 - إن القضاء على الفقر يقتضي الاعتراف بالدور الذي تقوم به الأسرة في حياة الأفراد جميعا، ومنهم الشباب والمعوقون والمسنون.
    Esta característica se menciona en los apartados a) y b) del párrafo 3 del artículo 31 de la Convención de Viena y consiste en reconocer el papel que desempeñan los acuerdos y la práctica ulteriores en la interpretación de un tratado. UN وقد أشير إلى هذه الميزة في المادة 31(3)(أ) و(ب) من اتفاقية فيينا. وتتمثل في الاعتراف بالدور الذي يقوم به الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدة.
    67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia judicial cuando el acceso a los abogados es limitado. UN 67- ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. UN 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    No se pretende obligar a los Estados que no han creado aún la institución del ombudsman a que lo hagan, sino reconocer la función que las instituciones de esa índole pueden desempeñar en el apoyo de los derechos humanos. UN وأضاف أن الغرض من هذا ليس إجبار الدول التي لم تنشئ نظاماًًًُ لأمناء المظالم على أن تنشئ ذلك النظام، بل على الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تنهض به تلك المؤسسات في دعم حقوق الإنسان.
    Es importante reconocer la función que ha desempeñado la sociedad civil como catalizadora del surgimiento de la vigorosa perspectiva de los derechos humanos en relación con la mortalidad materna. UN 14 - ومن المهم أن يجري الاعتراف بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني في الحفز على بروز منظور قوي إزاء الوفيات النفاسية يعتمد على حقوق الإنسان.
    Cada vez es mayor el reconocimiento de la función que pueden desempeñar las propias comunidades para resolver los problemas locales. UN 43 - يتزايد الاعتراف بالدور الذي قد تلعبه المجتمعات المحلية نفسها في حل المشاكل المحلية.
    :: el reconocimiento de la función que desempeñan las mujeres de las zonas rurales mediante la celebración, en todo el territorio y conjuntamente con la comunidad internacional, del Día Internacional de la Campesina (15 de octubre). UN :: الاعتراف بالدور الذي تؤديه المرأة الريفية عن طريق الاحتفال في جميع أنحاء البلد وبالتعاون مع المجتمع الدولي، باليوم العالمي للمرأة الريفية (15 تشرين الأول/أكتوبر).
    En primer lugar, debe reconocerse el papel que han desempeñado los afrodescendientes en el desarrollo mundial, tanto en lo que respecta a la contribución histórica del continente africano al desarrollo en todo el mundo, también durante la trata transatlántica de esclavos, como en lo que se refiere a las contribuciones que los africanos y la diáspora africana han hecho y siguen haciendo al desarrollo de las naciones. UN أولاهما ضرورة الاعتراف بالدور الذي أداه المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية العالمية بما في ذلك ما قدمته القارة الأفريقية تاريخياً من مساهمة في التنمية العالمية، حتى خلال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والمساهمات التي قدمها الأفارقة والشتات الأفريقي وما زالوا يقدمونها في تنمية البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus