| Así, por ejemplo, las obligaciones concretas, en el caso del reconocimiento de Estados. | UN | وهكذا فإن من أمثلة ذلك الالتزامات الملموسة في حالة الاعتراف بالدول. |
| Por ejemplo, los efectos del reconocimiento de Estados eran muy diferentes de los del reconocimiento de la extensión de la jurisdicción territorial de un Estado. | UN | فمثلاً، تختلف آثار الاعتراف بالدول كل الاختلاف عن الاعتراف بتوسيع نطاق الولاية القضائية لدولة ما. |
| Así, por ejemplo, observamos que el reconocimiento de Estados produce efectos jurídicos y acarrea determinadas obligaciones a la carga del Estado que formula el acto. | UN | وهكذا يلاحظ، مثلا، أن الاعتراف بالدول ينتج آثارا قانونية ويرتب التزامات محددة تقع على عاتق الدولة التي أصدرت العمل. |
| Se expresó la opinión de que tanto el reconocimiento de Estados como el reconocimiento de gobiernos era discrecional y que no eran aplicables a ellos criterios jurídicos. | UN | ورئي أن الاعتراف بالدول والحكومات على السواء هو أمر استنسابي، وأن المعايير القانونية غير قابلة للتطبيق عليه. |
| Su papel esencial en el reconocimiento de los Estados ha ocupado el centro del escenario mundial. | UN | وكان لها دور بالغ الأهمية في الإغاثة في القرن الأفريقي.ولها دور أساسي في الاعتراف بالدول. |
| En el caso del acto de reconocimiento de Estados en particular, si éste desaparece por su desintegración o desmembramiento, por ejemplo, el acto no surtiría más sus efectos. | UN | ففي حالة عمل الاعتراف بالدول بصفة خاصة، إذا زالت هذه الدول بتفككها أو انحلالها، مثلا، فإن هذا العمل لا يحدث آثاره. |
| No obstante, aunque el reconocimiento de Estados fuera declarativo, lo que era válido en el caso del reconocimiento de Estados no lo era necesariamente en el del reconocimiento de otras entidades. | UN | وعلى وجه الإجمال، قد تكون آثار الاعتراف منشئة أكثر منها كاشفة، غير أنه، حتى وإن كان الاعتراف بالدول كاشفاً، فما يسري على الاعتراف بالدول لا يسري بالضرورة على الاعتراف بغيرها من الكيانات. |
| iii. Papel del reconocimiento de Estados y gobiernos | UN | ' 3` دور الاعتراف بالدول أو الحكومات |
| 288. Se señaló también que la decisión de centrar el sexto informe en la categoría del reconocimiento de Estados no era una elección acertada, que incluso era quizás contraproducente, puesto que planteaba demasiados problemas específicos para ser utilizada como base de unas conclusiones. | UN | 288- كما ذُكِر أن تركيز التقرير السادس على فئة الاعتراف بالدول هو اختيار سيء وربما يفضي إلى عكس النتائج المتوخاة منه، حيث إنه ينطوي على كثير من المشاكل المحددة التي قد تستخدم أساساً لاستخلاص النتائج. |
| El examen de la práctica evidencia que numerosos actos de reconocimiento son formulados expresamente mediante una declaración o una nota diplomática, con mayor frecuencia aún en el contexto del reconocimiento de Estados que debe constituir la referencia principal en el presente informe, en atención a la sugerencia de la Comisión. | UN | ويتبين من دراسة الممارسة أن العديد من أعمال الاعتراف تصاغ صراحة عن طريق إعلان أو مذكرة دبلوماسية وإن كان ذلك في كثير من الأحيان في سياق الاعتراف بالدول الذي يفترض أنه يشكل المرجع الرئيسي في هذا التقرير، استجابة لاقتراح اللجنة. |
| Sin ninguna duda, las figuras del reconocimiento de Estados y de gobiernos han sido las que tradicionalmente han ocupado un lugar preponderante en el análisis doctrinal y de la práctica. | UN | 43 - مما لا شك فيه أن مفهومي الاعتراف بالدول والاعتراف بالحكومات ظلا يحتلان تقليديا مكانة رئيسية في التحليلات الفقهية وتحليل الممارسة. |
| Por ejemplo, el reconocimiento de Estados podía efectuarse mediante acto unilateral, pero las condiciones y las ramificaciones jurídicas del reconocimiento constituían un reconocido problema de derecho internacional que no se podía resolver exclusivamente haciendo referencia a la forma del acto. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يتم الاعتراف بالدول من خلال أفعال انفرادية، ولكن شروط الاعتراف والآثار القانونية المترتبة عليه تشكل مسألة أثيرت في القانون الدولي يمكن تناولها بمفردها فيما يتصل بطريقة أدائها. |
| 352. Se manifestaron opiniones divergentes en cuanto a la sugerencia de que la Comisión considerara el reconocimiento de Estados. | UN | 352- وأبديت آراء مختلفة بشأن الاقتراح الداعي إلى نظر اللجنة في الاعتراف بالدول. |
| Sin embargo, según otra opinión, existían normas y práctica de los Estados sobre cuestiones tales como el reconocimiento de Estados y por ello la Comisión podría llevar a cabo una mezcla de codificación y de desarrollo progresivo en esas esferas, a pesar de ser políticamente sensibles. | UN | غير أنه وفقاً لرأي آخر، القواعد والممارسات الدولية المتعلقة بقضايا مثل قضية الاعتراف بالدول متوافرة فعلاً ويمكن للجنة بالتالي أن تشرع في الجمع بين تدوين القواعد التي تحكم هذه المجالات وتطويرها التدريجي، على الرغم من حساسيتها من الناحية السياسية. |
| Así, recordamos que un miembro señaló que se había sugerido con acierto que se estudiaran determinadas esferas de la práctica como era el reconocimiento de los Estados y de los gobiernos. | UN | وهكذا نذكر أن أحد الأعضاء اقترح عن صواب دراسة مجالات محددة من الممارسة من قبيل الاعتراف بالدول والحكومات (). |
| 5) Parece que conviene estudiar si, en el contexto de esta cuestión, procede examinar la cuestión del reconocimiento de los Estados y gobiernos extranjeros y de sus jefes. | UN | (5) يبدو من المناسب تحليل أهمية مسألة الاعتراف بالدول الأجنبية وبحكوماتها ورؤسائها في سياق هذا الموضوع. |
| Es un acto unilateral en su forma y en cuanto a su no dependencia o relación con alguna norma preexistente aunque pudiere estar relacionado con una situación de hecho preexistente, como sería el caso del acto de reconocimiento de Estados. | UN | فهو عمل انفرادي في شكله وفي عدم تبعيته أو ارتباطه بأي قاعدة سابقة رغم أنه قد يكون مرتبطا بحالة أو واقعة سابقة، على غرار ما عليه أمر الاعتراف بالدول. |
| En cuanto al acto de reconocimiento de Estado, en concreto, no se han encontrado referencias sobre su consideración por tribunales internacionales, para determinar su carácter vinculante o no. | UN | 74 - أما فيما يتعلق بعمل الاعتراف بالدول تحديدا، فلا توجد مراجع تشير إلى أن المحاكم الدولية قد نظرت فيه لتحديد طابعه الملزم أو غير الملزم. |