"الاعتراف بحقوقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocimiento de sus derechos
        
    • ver reconocidos sus derechos
        
    • que se reconozcan sus derechos
        
    Los israelíes merecen seguridad, mientras que los palestinos merecen el reconocimiento de sus derechos inalienables. UN فالإسرائيليون يستحقون الأمن، بينما يستحق الفلسطينيون الاعتراف بحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    La biología del nuevo orden mundial exige el reconocimiento de sus derechos como protagonistas de la historia y actores fundamentales del engranaje social. UN إن التركيب الحيوي لنظام العالم الجديد يتطلب الاعتراف بحقوقهم بصفتهم أبطال التاريخ وأطرافا قيادية في المجتمع.
    El Experto independiente señala que el traslado de ciertos detenidos a la Policlínica Internacional Sainte Anne-Marie es un avance alentador en el reconocimiento de sus derechos a la salud. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن نقل بعض السجناء إلى مستشفى سانت آن ماري الدولي يعد خطوة مشجعة تجاه الاعتراف بحقوقهم في الحصول على الرعاية الصحية.
    Recordando que muchos campesinos en todo el mundo han luchado a lo largo de la historia por el reconocimiento de sus derechos y por una sociedad justa y libre, UN وإذ تشير إلى أن العديد من الفلاحين في جميع أنحاء العالم قد ناضلوا على مر التاريخ من أجل الاعتراف بحقوقهم ومن أجل مجتمعات عادلة وحرة،
    26. En numerosas ocasiones, los pueblos indígenas nómadas han hecho frente a otros desafíos cuando trataban de ver reconocidos sus derechos a sus tierras, territorios y recursos; estos desafíos han mermado su capacidad de practicar, proteger y promover sus idiomas y culturas. UN 26- وغالباً ما واجه الرُّحل من الشعوب الأصلية تحديات إضافية في السعي للحصول على الاعتراف بحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم، الأمر الذي أثر تأثيراً سلبياً على قدرتهم على ممارسة لغاتهم وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    Interfaith International ha apoyado activamente a las poblaciones indígenas a fin de que se reconozcan sus derechos. UN ودعمت المنظمة بنشاط السكان الأصليين من أجل الاعتراف بحقوقهم.
    Varias delegaciones reiteraron también la falta de reconocimiento de sus derechos colectivos y de su soberanía permanente sobre sus tierras, territorios y recursos naturales. UN وغياب الاعتراف بحقوقهم الجماعية وسيادتهم الدائمة على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية أعاد تأكيدها أيضاً العديد من الوفود.
    Los pueblos indígenas se enfrentan, entre otros graves problemas, con la falta de reconocimiento de sus derechos a la tierra y los recursos, la apropiación de sus recursos, incluso en el marco de los derechos de propiedad intelectual, y su falta de acceso a la justicia. UN ومن أهم الأمور التي يواجهها السكان الأصليون، قلة الاعتراف بحقوقهم في الأرض والموارد، وتخصيص موارد لهم، بما في ذلك عن طريق حقوق الملكية الفكرية، ونقص فرص حصولهم على العدالة.
    Concretamente, al Comité le preocupa la falta de reconocimiento de sus derechos sobre la tierra, el saqueo de sus recursos, su acceso insuficiente a los servicios básicos, la salud y la educación y la exclusión social y la discriminación de que son objeto. UN وبالخصوص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الاعتراف بحقوقهم في الأرض وإتلاف مواردهم وقلة الفرص المتاحة لهم للحصول على الخدمات الأساسية، والصحة والتعليم، والاستبعاد الاجتماعي والتمييز.
    99. Gracias a la ratificación de esta Convención, Malta ha asumido el compromiso de lograr una calidad de vida mejor para las personas con discapacidad en la sociedad en general y un mayor reconocimiento de sus derechos. UN 99- وتلتزم مالطة من خلال تصديقها على هذه الاتفاقية بتوفير حياة اجتماعية أفضل للمعوقين وتوسيع نطاق الاعتراف بحقوقهم.
    La Ley de 2011 permite que los maoríes pidan el reconocimiento de sus derechos directamente al Gobierno o al Tribunal Superior. UN ويمكّن قانون عام 2011 الماوري من التماس الاعتراف بحقوقهم عن طريق الاتصال مباشرة بالحكومة أو عن طريق اللجوء إلى المحكمة الابتدائية.
    El Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (1993) contribuyó, sin duda, para que la comunidad mundial examinara la situación existente, tomara mayor conciencia sobre el tema y demostrara su determinación de apoyar a los pueblos indígenas, no sólo en el reconocimiento de sus derechos sino también en la solución de los problemas que afrontan. UN لقد وفﱠـر إعلان سنة ١٩٩٣ السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم الزخم للمجتمع العالمي لدراسة الحالة الراهنة، وزيادة وعيه بهذا الموضوع والتدليل على عزمه على دعم السكان اﻷصليين ليس فقط من خلال الاعتراف بحقوقهم وإنما أيضا من خلال حل المشاكل التي يواجهونها.
    14. Al Comité le preocupa la discriminación contra miembros de la minoría indígena ainu en lo que respecta al idioma y a la enseñanza superior, así como al no reconocimiento de sus derechos sobre la tierra. UN ٤١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له أعضاء أقلية السكان اﻷصليين من اﻷينو فيما يخص اللغة والتعليم العالي، وكذلك إزاء عدم الاعتراف بحقوقهم الخاصة باﻷرض.
    156. Al Comité le preocupa la discriminación contra miembros de la minoría indígena ainu en lo que respecta al idioma y a la enseñanza superior, así como al no reconocimiento de sus derechos sobre la tierra. UN 156- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له أعضاء أقلية السكان الأصليين من الأينو فيما يخص اللغة والتعليم العالي، وكذلك إزاء عدم الاعتراف بحقوقهم الخاصة بالأرض.
    La creación de oportunidades de empleo productivo no sólo resuelve los problemas de ingresos de los pobres; el trabajo permite asimismo a las personas obtener el reconocimiento de sus derechos y exigir respeto, así como participar y hacer aportaciones para mejorar su propia vida y la sociedad. UN 54 - تتصدى فرص العمل المنتج لمعالجة أكثر من مجرد جانب الدخل في حالة الفقر، نظرا لأن العمالة تمكن الناس من نيل الاعتراف بحقوقهم والمطالبة بالاحترام والمشاركة والمساهمة في تحسين حياتهم ومجتمعاتهم.
    Los diversos grupos de personas que trabajan en las zonas rurales, y en particular los campesinos, pequeños agricultores, trabajadores sin tierra, pescadores, cazadores y recolectores, se han unido para reclamar un mayor reconocimiento de sus derechos en las normas internacionales de derechos humanos. UN وتعقد مختلف الفئات العاملة في المناطق الريفية لقاءات، خاصة المزارعون وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراضي وصيادو الأسماك والقناصة وقاطفو الثمار، للدفاع عن المزيد من الاعتراف بحقوقهم في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    3. En Chile existe un servicio nacional para las personas mayores que promueve el envejecimiento activo y el desarrollo de servicios sociales con miras a fortalecer la participación de dichas personas en la sociedad, fomentar su autonomía y promover el reconocimiento de sus derechos. UN 3 - وأضاف أن الخدمة الوطنية الموفرة لكبار السن في شيلي تشجع حياة نشطة لكبار السن وتطوير خدمات اجتماعية من أجل تعزيز مشاركة كبار السن في المجتمع وتعزيز استقلالهم الذاتي وتشجيع الاعتراف بحقوقهم.
    Los diversos grupos de personas que trabajan en las zonas rurales, y en particular los campesinos, los pequeños agricultores, los trabajadores sin tierra, los pescadores, cazadores y recolectores, se han unido para reclamar un mayor reconocimiento de sus derechos en las normas internacionales de derechos humanos. UN وتتلاقى مختلف الفئات العاملة في المناطق الريفية، خاصة المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصة وقاطفي الثمار، للنضال من أجل زيادة الاعتراف بحقوقهم في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los diversos grupos de personas que trabajan en las zonas rurales, y en particular los campesinos, los pequeños agricultores, los trabajadores sin tierra, los pescadores, cazadores y recolectores, se han unido para reclamar un mayor reconocimiento de sus derechos en las normas internacionales de derechos humanos. UN وتتلاقى مختلف الفئات العاملة في المناطق الريفية، خاصة المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصة وقاطفي الثمار، للنضال من أجل زيادة الاعتراف بحقوقهم في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    26. En numerosas ocasiones, los pueblos indígenas nómadas han hecho frente a otros desafíos cuando trataban de ver reconocidos sus derechos a sus tierras, territorios y recursos; estos desafíos han mermado su capacidad de practicar, proteger y promover sus idiomas y culturas. UN 26- وقد واجه الرُّحل من الشعوب الأصلية مراراً تحديات إضافية في السعي للحصول على الاعتراف بحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم، الأمر الذي أثر تأثيراً سلبياً على قدرتهم على ممارسة لغاتهم وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    También ayudará a reforzar el marco de las respuestas de los gobiernos a las demandas de larga data de los indígenas de que se reconozcan sus derechos. UN كما أنه سيساعد في تعزيز الإطار فيما يتعلق باستجابات الحكومات لمطالبات الشعوب الأصلية منذ عهد بعيد من أجل الاعتراف بحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus